Роберт Ханс – Убийство в цветочной лодке (страница 14)
Лю Фэйпо мельком взглянул на обезображенное лицо, отрицательно покачал головой и быстро отошел. Он был мертвенно-бледен.
Ван хотел было последовать его примеру, но вдруг изумленно вскрикнул. Подавляя отвращение, он склонился над телом, после чего громко заявил:
— Я знаю этого человека! Это Мао Юань, плотник! На прошлой неделе он приходил ко мне ремонтировать стол.
— Где он жил? — тут же спросил судья.
— Это мне неизвестно, ваша честь, но я могу спросить у своего домоправителя, это он вызывал плотника, — ответил Ван.
Судья Ди неторопливо разгладил бакенбарды. Затем он строго сказал гробовщику:
— Почему ты, опытный гробовщик, который должен в совершенстве знать свое дело, не доложил мне немедленно, что гроб заменен? Или это тот же самый гроб, в который ты положил мертвую женщину? Отвечай и говори правду!
— Я... я клянусь вам, что это тот же гроб, ваша честь! — заикаясь от страха, ответил гробовщик. —
Судья Ди прервал его нетерпеливым жестом.
— Этот труп, — объявил он, — должен быть обряжен в саван и вновь помещен в гроб.
— Ваша честь, сторож — глубокий старик, — торопливо ответил начальник стражи, — он живет только чашкой риса, которую благочестивые люди приносят два раза в день в его каморку рядом со сторожкой. Он глух и почти совсем слеп.
— Слепой и глухой, подумать только! — сердито проворчал судья и обратился к Лю Фэй-по: —
Ма Жун вернулся в зал.
— Осмелюсь доложить, — сказал он, — я обыскал весь храм, включая и задний двор. Нет никаких признаков того, что тело было похоронено или спрятано на этой территории.
— Пойди теперь с главой гильдии мастеров Ваном, — приказал ему судья Ди, — узнай, где жил плотник, и сходи в его дом.
Затем судья постучал по столу и объявил заседание закрытым.
Прежде чем выйти из зала, он подошел к гробу и тщательно осмотрел его изнутри. Там не было пятен крови. Тогда он осмотрел пол вокруг него, но среди множества отпечатков ног на пыльном полу не было никаких следов того, что здесь вытирали кровь.
Очевидно, плотник был убит в другом месте, а его тело перенесли в зал и положили в гроб, когда кровь уже запеклась. Судья попрощался с собравшимися и вышел из зала в сопровождении Хуна.
Всю обратную дорогу судья молчал. Но когда он вернулся в свои покои и Хун помог ему переодеться в удобное домашнее платье, его мрачное настроение прошло. Судья сел за стол и слегка улыбнулся.
— Итак, Хун, — сказал судья Ди, — мы имеем множество нерешенных задач. Кстати, я очень рад, что посадил нашего ученого под домашний арест. Смотри, что было у плотника в рукаве!
Судья Ди положил перед помощником клочок бумаги.
— Здесь нацарапано имя и адрес доктора Цзяна, ваша честь! — изумленно воскликнул тот.
— Да, — удовлетворенно произнес судья Ди, — похоже, наш ученый проглядел это. Дай-ка я погляжу на тот список, который он сделал по моему поручению.
Хун вынул из рукава сложенный вчетверо лист бумаги.
— Насколько я понимаю, ваша честь, — сказал он, — его почерк тоже отличается от того, каким написаны любовные письма.
— Ты прав, ни малейшего сходства.
Судья бросил бумагу на стол.
— Когда ты пообедаешь, Хун, попытайся найти в архиве образцы почерка Лю, Ханя, Вана и Су — все они когда-нибудь да сообщались с судом письменно. — Взяв две красные визитные карточки из ящика своего стола, судья отдал их советнику и сказал: — Пошли эти карточки Хань Юнханю и советнику Ляну с сообщением, что я нанесу им визит сегодня днем.
Когда судья Ди поднялся из-за стола, Хун спросил:
— Что же такое могло случиться с телом госпожи Цзян, ваша честь?
— Бесполезно, Хун, рассуждать над головоломкой, пока все необходимые фрагменты ее не собраны, — ответил судья. —
Позднее, после полудня, когда судья Ди вернулся в свой кабинет, он увидел, что Хун и Ма Жун стоят у стола, склонившись над бумагами, как два полководца.
— Мы добыли несколько образцов почерка наших четырех подозреваемых, ваша честь, — сказал Хун, — но ни один из них не похож на тот, что мы видели в письмах к танцовщице.
Судья Ди внимательно рассмотрел лежавшие на столе бумаги.
— Да, здесь, пожалуй, ничего нет, — сказал он через некоторое время. — Только росчерки кисточки Лю Фэйпо немного напоминают мне почерк Студента из Бамбуковой рощи.
— Ваша честь, Лю Фэйпо мог знать псевдоним кандидата Цзяна от своей дочери, — возбужденно произнес Хун, — и подписывать им свои письма за неимением лучшего псевдонима.
— Да, — задумчиво сказал судья Ди, — я должен лучше познакомиться с Лю Фэйпо. Это будет одна из главных тем моей предстоящей беседы с Ханем, да и с советником — наверное, они смогут многое о нем рассказать. Ну а что ты, Ма Жун, разузнал о плотнике?
Ма Жун уныло покачал своей большой головой.
— Много о нем не узнаешь, ваша честь. Мао Юань жил в лачуге — внизу у озера, рядом с рыбным рынком. Там живет еще его старуха-жена; никогда не видал таких ужасных старых ведьм! Она вовсе не волновалась из-за отсутствия мужа, потому что он часто задерживался на несколько дней по работе. И я понимаю его, беднягу, — коротать век с таким чучелом... Ну а три дня назад он ушел с утра, сказав, что идет в дом доктора Цзяна починить какую-то мебель перед свадьбой. Он сказал жене, что будет ночевать в помещении для слуг, потому что работа займет несколько дней. Тогда она видела его в последний раз.
Лицо Ма Жуна скривилось в недовольной гримасе.
— Когда я поведал его симпатичной подружке печальные новости, она лишь заметила, что давно предсказывала ему дурной конец, потому что он шляется по питейным заведениям и притонам со своим племянником Мао Лу. А потом она спросила про деньги, полагающиеся семье убитого!
— Да как же ей не стыдно! — возмущенно воскликнул судья.
—
Судья Ди медленно, глоток за глотком, выпил чай.
— Ты хорошо поработал, Ма Жун, — сказал он, поставив чашку на стол. — По крайней мере, мы теперь знаем, что означает этот клочок бумаги, найденный в рукаве убитого. Пойди в дом ученого и разузнай вместе с Цзяо Таем, который остался там, когда Мао Юань пришел в дом доктора Цзяна, какую работу он выполнял и когда он ушел оттуда. Следите также за тем, что происходит вокруг, — может быть, вы найдете того странного человека, который смотрел на меня через окно.
Судья поднялся из-за стола и сказал советнику:
— Хун, пока я буду отсутствовать, сходи на улицу, где живет Лю Фэйпо, и осмотри все вокруг. Постарайся собрать сведения о нем и его домочадцах в соседних лавках. Он выступает истцом в деле «Лю против Цзяна», но в то же время он — один из главных подозреваемых в деле об убийстве танцовщицы.
Судья осушил еще одну чашку чая и вышел во двор, где стоял его паланкин. На улице все еще было жарко. К счастью, особняк Ханя был недалеко от суда.
Хань Юнхань стоял в воротах, ожидая визита судьи. После обмена обычными любезностями он провел своего гостя в полутемный зал, который охлаждался двумя медными тазами, наполненными глыбами льда. Хань усадил судью Ди в глубокое кресло рядом с чайным столиком.
Пока он давал указания по поводу чая и закуски подобострастно склонившемуся слуге, судья огляделся. Он отметил, что дому больше ста лет. Дерево массивных колонн и резных балок потемнело от времени, картины на бумаге, украшающие стены, приобрели мягкий оттенок старой слоновой кости. Все вокруг источало атмосферу спокойной изысканности.