18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Роберт Бейли – Бульдожья хватка (страница 45)

18

Том чуть наклонился вперед, приподнял бровь. «Я тебя так просто не отпущу», – прочитала она в его глазах.

– Экзотические танцы, – продолжила Уилма и после паузы добавила: – Я работаю там танцовщицей.

– И как танцовщице, – указательным и средним пальцами обеих рук Том изобразил кавычки, – вам приходится снимать одежду и «танцевать» для посетителей клуба, верно?

– Ваша честь, я протестую, – вмешался Тайлер. – Вопросы призваны поставить свидетеля в неловкое положение.

– Как раз наоборот, судья, – возразил Макмертри, глядя на присяжных. – Эти вопросы позволят нам понять, чем объясняется предвзятость свидетельницы.

– Протест отклоняется, – распорядился судья. – Давайте насчет предвзятости, Профессор.

Том выдержал паузу, продолжая смотреть на присяжных. Все они были сосредоточенны, следили за происходящим очень внимательно.

– Миз Ньютон, Джек Уиллистоун – один из ваших клиентов, верно?

Уилма замерла, лицо ее побелело.

– Я не… я бы этого не сказала.

– Не сказали бы?

– Нет.

– Хорошо. – Макмертри, явно работая на публику, потер подбородок. – Давайте зайдем с другой стороны. Кто сегодня привез вас в суд?

Глаза Уилмы расширились.

– Что?

– Протестую, ваша честь. – Тайлер, весь красный, вскочил с места. – Какое отношение к делу имеет то, как миз Ньютон добралась до здания суда?

Том, не спуская глаз со свидетельницы, ответил:

– Повторяю, ваша честь, эти вопросы помогут понять, почему свидетельницу можно считать предвзятой.

Краешком глаза он заметил какое-то движение в зале и сразу понял, что именно там происходит. Быстро обернулся – чутье его не подвело.

– Отклоняется, – сказал Катлер. – Только побыстрее, мистер Макмертри. Все очень устали.

– Миз Ньютон, человек, который только что пытался выйти из зала суда – тот, что за спиной Джека Уиллистоуна… – Том сделал паузу. – Это он привез вас сегодня в суд?

Профессор показал на небритого здоровяка в спортивной рубашке и брюках цвета хаки.

Уилма, смертельно испуганная, согласно кивнула.

– Пожалуйста, ответьте вслух, миз Ньютон, – попросил Том. Он заметил, что небритый сел на свое место.

– Да.

– Этот человек работает на Джека Уиллистоуна? – спросил Том и посмотрел сначала на присяжных, потом на небритого, а потом вперился взглядом в Джека.

– Я… не знаю.

– Разве две недели назад вы не провели несколько часов в комнате для приватных встреч клуба «На закате» с Джеком Уиллистоуном и человеком, который сидит у него за спиной?

Лицо свидетельницы стало белее мела.

– Я… не помню.

– Не помните? – Том едва сдержал смех – как говорится, дала уклончивый ответ. – Вы знаете Питера Бернса, миз Ньютон?

– Да, – едва слышный ответ.

– Это бармен в клубе «На закате», верно?

Уилма кивнула.

– Не знаю, удивит ли это вас, но Питер помнит, как две недели назад в комнате для приватных встреч вы провели несколько часов с Джеком Уиллистоуном и человеком, который сегодня привез вас в суд.

Уилма смотрела на свои сжатые ладони.

– Память еще не вернулась, миз Ньютон? – Том шагнул к присяжным и окинул их внимательным взглядом. Все с широко раскрытыми глазами следили за ходом допроса. – Две недели назад вы провели три часа в комнате для приватных встреч с Джеком Уиллистоуном и человеком, который сегодня привез вас в суд, верно?

Уилма наконец подняла голову.

– Да, сэр, верно.

Несколько женщин из состава жюри едва не вскрикнули от изумления, а один мужчина с отвращением скрестил руки на груди.

– Я же танцовщица, – прохрипела Уилма. – Я… я знаю мистера Уиллистоуна, потому что на него работал муж. Я просто делала свою работу.

– В течение трех часов, – подчеркнул Том. – За две недели до слушания дела.

– Да.

– Денежки, наверное, текли рекой. Личного опыта у меня нет… Но я слышал, что за такие танцы отваливают немалые суммы. – Том помолчал. – Сколько Джек Уиллистоун вам заплатил?

Уилма пожала плечами, снова опустила голову.

– Не помню.

– Еще один провал в памяти. Хорошо, но что-то он вам за трехчасовые танцы заплатил, верно?

– Да, заплатил.

– В тот вечер он был вашим клиентом, верно?

– Да.

Том кивнул:

– Верно ли, что мужчина, который сидит за спиной мистера Уиллистоуна, в последние три месяца не реже раза в неделю приходил в клуб «На закате» и заказывал вас для приватных танцев?

– Да.

– И каждый раз он вам платил.

– Конечно. Он постоянный посетитель.

Макмертри взглянул на присяжных.

– И этот мужчина, «постоянный посетитель», как вы только что сказали, сидящий за спиной Джека Уиллистоуна, четыре с половиной часа вез вас сегодня в суд?

Уилма кивнула:

– Да.

Том несколько секунд пристально смотрел на присяжных. Потом перевел взгляд на Катлера.

– Вопросов больше нет, ваша честь.

Рик следил за процессом в полном восхищении. Уилма – ловушка, которую приготовил Уиллистоун. Но Профессор его раскусил. Он что-то заподозрил, провел свое расследование и развернул дело на сто восемьдесят градусов. Ученик только покачал головой, когда наставник занял место рядом с ним. «Как? Как это ему удалось за три дня?»

– Мистер Тайлер, вы будете допрашивать этого свидетеля завтра? – спросил Катлер.

Рик глянул на стол защиты – их адвокат смотрел в окно.

– Мистер Тайлер! – зарычал судья.