Рита Морозова – Поместье Черных Птиц (страница 7)
Леди Агата, заметив его, немедленно приступила к действию. Она подвела Эллу к группе, обсуждавшей последнюю выставку Королевской Академии, искусно расположившись так, что Себастьян оказался в поле зрения.
– …а этот пейзаж Тернера, дорогая леди Эвелин, – голос леди Агаты звучал чуть громче обычного, – просто дышит бурей! Такая мощь, такая стихийность! Совершенно захватывает дух! Не правда ли, Элла? – Она повернулась к племяннице, ловко заслонив ее от других собеседников и как бы случайно обращая ее лицом в сторону лорда Блэкриджа. – Ты ведь тоже ценишь силу природы в искусстве?
Элла, чувствуя себя марионеткой, пробормотала что-то невразумительное. Ее взгляд невольно скользнул по Себастьяну. Он смотрел прямо на нее. И в его темных глазах не было ни любопытства, ни вежливости. Был холодный, аналитический интерес хищника, изучающего расставленную сеть. Этот взгляд заставил Эллу похолодеть внутри. Он знает, – мелькнула у нее мысль. Он видит игру.
Именно в этот момент леди Агата сделала едва заметный жест веером. Миссис Дженкинс у двери в сад ответила почти незаметным кивком.
Леди Агата вдруг беспокойно тронула свою шею.
– О, небеса! Элла, дорогая, похоже, я обронила в саду свое колье! Какая же я неловкая! Эти бестолковые слуги вряд ли отыщут его или прикарманят. – Она повернулась к Элле с преувеличенной тревогой. – Надо немедленно найти! Не могла бы ты помочь мне? Сад невелик, но в темноте… Иди, дитя, поищи у фонтана или в беседке роз. Я присмотрю за твоей сумочкой. Только побыстрее, пока его случайно не обнаружил кто-нибудь другой! Это фамильная драгоценность! – Она сунула Элле в руки маленький фонарик-свечу в серебряном подсвечнике, который «случайно» оказался у нее под рукой. Взгляд ее при этом был стальным: Иди.
Протест замер на губах Эллы. Отказаться сейчас, на глазах гостей, значило вызвать скандал немедленно и неконтролируемый. Сжав подсвечник до побеления костяшек, она с безупречным видом покорной племянницы кивнула.
– Конечно, тетушка. Я поищу. – Голос ее был ровен, но внутри все дрожало. Она бросила последний взгляд на группу. Лорд Блэкридж все так же стоял у колонны, но его взгляд блуждал где-то далеко, не замечая, как девушка уходит прочь из залы. Леди Эмили Фокс хихикала, глядя в ее сторону, капитан Фокс, явно под хмельком, ковырял пальцем воротник, поглядывая на дверь в сад. Маховик был запущен.
Выйдя в сад, Эллу охватила влажная прохлада и густой аромат ночных цветов. После ослепительного зала здесь царил мягкий полумрак, разорванный редкими фонарями вдоль главных аллей. Лунный свет, пробиваясь сквозь дымку, серебрил листву. Где-то журчал фонтан. Было красиво и… смертельно опасно. Элла предполагала, что колье искать не нужно. Ее задача – блуждать в темноте, пока ее не «найдут» в нужном месте. Но где оно? Инстинктивно желая отсрочить неизбежное, она свернула не к освещенному фонтану, а вглубь сада, на узкую, заросшую тропинку, где фонари были реже, а тени – гуще и холоднее.
Она шла почти наугад, свет ее свечи дрожал, отбрасывая неверные тени. Где-то в кустах резко чирикнула птица, заставив ее вздрогнуть. Ветка хлестнула по щеке. Элла остановилась, прижав руку к бешено колотящемуся сердцу. Она была в глухом углу сада. Тишина давила, нарушаемая лишь шелестом листьев и ее собственным дыханием. Впереди виднелся темный контур – старая беседка, увитая плющом или диким виноградом. Убежище? Она ускорила шаг.
***
Элла почти достигла беседки, когда из густой тени старого тиса прямо перед ней возникла высокая фигура. Она вскрикнула от неожиданного ужаса, едва не выронив подсвечник. Свеча погасла от резкого движения.
– Мисс Хартли? – раздался низкий, узнаваемый голос. Лорд Блэкридж. Он стоял в двух шагах, его лицо в лунном свете было резким и напряженным. – Что вы здесь делаете? В такой глуши? – Его голос звучал не гневно, а резко, почти тревожно. Он озирался, словно ожидая подвоха из темноты.
– Я… я ищу колье тетушки, она, видно, обронила его где-то в саду, – прошептала Элла, чувствуя, как дрожь пробирает ее. – Леди Агата просила… – Она не могла вымолвить больше. Стыд и страх сковали горло.
– Колье? – Он усмехнулся коротко и сухо. – В самом темном углу сада? Неудачный выбор места для поисков, мадам. – Он сделал шаг вперед, не для угрозы, а чтобы лучше видеть ее в полумраке. Элла инстинктивно отпрянула. – Вам следует немедленно вернуться в дом. Сейчас же. Здесь… неуютно. – Он бросил еще один настороженный взгляд в темноту за ее спиной.
– Но… но колье… – попыталась она возразить, понимая абсурдность ситуации.
– К черту колье! – его голос сорвался на шепот, но в нем прозвучала сталь. – Это ловушка, мисс Хартли. И вы в центре нее. Идите. Я последую за вами на расстоянии, чтобы убедиться… – Он не договорил, но смысл был ясен: чтобы убедиться, что с ней ничего не случится по пути и чтобы не быть с ней вместе.
– Но что вы здесь делаете? – вдруг спросила Элла. Неприятная догадка кольнула в груди.
– Полагаю, то же, что и вы. Леди Агата… Бывает весьма убедительна. И отказать в поиске ее драгоценности перед всем светом было бы слишком… опрометчиво. А теперь, идемте же, быстрее, пока…
Они не успели сделать и трех шагов по направлению к дому, как из-за поворота аллеи, ведущей как раз от беседки, хлынул свет фонарей и громкие голоса.
– …я точно слышала тут взвизг! – пронзительно трещала леди Эмили Фокс. – Или это была сова? Нет, слишком человечно! Наверняка кто-то напугал бедную мисс Хартли! Мы обязаны проверить!
– Да брось ты, Эми! – громко и пьяно бубнил капитан Фокс. – Наверняка кошка… Или садовник с горничной пошаливают! Ха! Лучше вернемся к шампанскому!
– Ни за что! Это наш долг! – настаивала леди Эмили. – Эй! Кто здесь? Все в порядке?
Лучи фонарей вырвали Эллу и Себастьяна из темноты. Они стояли на узкой тропинке, совсем близко друг к другу – Элла, бледная как полотно, с погасшим подсвечником в дрожащей руке, Себастьян – в нескольких шагах от нее, но в лучах света казавшийся гораздо ближе. Его лицо, секунду назад напряженное, теперь стало абсолютно каменным. В глазах мелькнуло нечто страшное – не гнев, а леденящее осознание. Он понял. Понял все. И понял, что опоздал. На миг в его взгляде читался чистый, животный ужас человека, увидевшего неминуемую гибель.
– Ага! Вот же они! – заорал капитан Фокс, тыча пальцем. – Лорд Блэкридж! И… мисс Хартли! Боже правый! В такой темноте! И одни!
– Ох! – вскрикнула леди Эмили, драматически прикладывая веер к груди, но ее глаза сверкали ликующим злорадством. – Лорд Блэкридж! Мисс Хартли! Вы… вы здесь? Вместе? В такой… уединенной части сада? И в почти полной темноте? Боже мой, мисс Хартли, вы выглядите перепуганной до смерти! Что случилось? Он вас… напугал?
К ним уже спешили другие гости, привлеченные шумом. Шепот, как змеиный шелест, пополз по толпе: "Блэкридж… Хартли… в саду… одни… темнота… она дрожит… он так близко…"
Себастьян замер. Весь его вид излучал ледяное, смертоносное спокойствие, но Элла, стоявшая ближе всех, видела, как дрогнула его нижняя челюсть, как сжались кулаки у бедер. Он медленно перевел взгляд с леди Эмили на Эллу. В его глазах не было ненависти к ней. Там было нечто худшее: глубочайшее презрение к ситуации, к себе за то, что попался, и… страшная, гнетущая обреченность. Он понял, что игра проиграна.
– Ничего не случилось, леди Эмили, – произнес он громко, его бархатный голос резал шепот, как нож. Звучало это не как оправдание, а как констатация бесполезности любых слов. – Мы с мисс Хартли столкнулись минуту назад. Оба каким-то чудесным образом были посланы искать колье леди Агаты. – Это была настоящая правда, но она слишком запоздала и казалась неубедительной перед разгоряченной толпой, жаждущей скандала.
– О, конечно, конечно! – язвительно воскликнула леди Эмили. – "Случайно"! И как… своевременно вы ее нашли, лорд! Практически в объятиях темноты! И без свидетелей!
– Капитан! Сударыня! – раздался резкий голос леди Агаты, пробивающейся сквозь толпу. Ее лицо изображало шок и материнскую тревогу. – Что случилось? Элла! Дитя мое! Ты дрожишь! Лорд Блэкридж, что произошло? – Она бросилась к племяннице, обнимая ее, но ее стальные глаза метали молнии торжества.
Себастьян посмотрел на Эллу. Она стояла, прижавшись к тетке, бледная, дрожащая, с глазами, полными слез стыда, ужаса и немого извинения, которое он не хотел видеть. Затем он посмотрел на нарастающую толпу гостей, на их любопытные, жадные, осуждающие лица. Скандал, которого он так боялся, которого избегал годами, настиг его. И теперь ему предстояло заплатить самую высокую цену. Холодная ярость, смешанная с горькой иронией, поднялась в нем.
Он выпрямился во весь свой рост, его мрачная фигура доминировала над толпой. Он окинул собравшихся взглядом, полным такого бездонного презрения, что даже леди Эмили на мгновение присмирела.
– Обсуждение окончено, – произнес он тихо, но так, что было слышно каждому. Звук его голоса заставил смолкнуть шепот. – Ситуация, как вы видите, компрометирующая. Причины и следствия… не имеют значения перед лицом факта. – Он сделал паузу, его взгляд упал на Эллу. В нем не было нежности, лишь тяжесть неизбежного. – Мисс Хартли, позвольте проводить вас обратно. Вам явно требуется покой. – Он подал ей руку. Не как рыцарь даме, а как тюремщик осужденному – формально, холодно, без прикосновения к ее дрожащим пальцам, лишь предлагая предплечье.