Рита Куго – Пепел сновидений (страница 10)
Он протянул руку, Морриган вложила свою, чувствуя тепло его пальцев через тонкую перчатку, губы аристократа коснулись тыльной стороны ладони девушки.
– Вы не танцуете?
– Я только вошла.
– Тогда позвольте пригласить вас на первый танец. Если, конечно, вы не против.
Вокруг зашептались. Лорд Дориан, который никогда никого не приглашал первым, сам подошел к незнакомке и приглашает её на танец. Морриган же видела только его глаза. Темные, глубокие, с искрами опасного интереса.
– Не против, – ответила она. – Но предупреждаю – я давно не танцевала.
– Не страшно. – Он улыбнулся. – Я поведу.
Он повел её в центр зала, и оркестр, словно по сигналу, заиграл вальс.
––
Часть 15. Танец
Музыка зазвучала, и Дориан положил руку ей на талию. Даже через бархат платья Морриган чувствовала жар его ладони. Вторая рука сжала её пальцы, и они закружились в вальсе. Инстинкты, что вопили об опасности, были заглушены мелодией, мозг с трудом успевал обрабатывать поступающую информацию: слишком близко, слишком много зрителей, слишком быстро всё пошло не по плану. Он вел уверенно, сильно, но не грубо. Морриган ловила ритм, вспоминая уроки мадам Тиссо. Шаг, поворот, еще шаг.
– Вы не похожи на других, – сказал он тихо, так, чтобы слышала только она.
– Чем же?
– Вы смотрите не на меня, а вокруг. – Он усмехнулся. – Ищете выходы? Или опасность?
– Привычка, – ответила Морриган спокойно. – В колониях приходилось быть осторожной.
– В колониях. – Он чуть прищурился. – Интересно. И что же вы там делали?
– Ждала мужа с торговых судов. Хоронила его, когда он не вернулся.
– Соболезную.
– Не стоит. Это было полгода назад.
Они кружились в танце. Морриган чувствовала взгляды со всех сторон – завистливые, любопытные, оценивающие.
– Вы знаете, кто я? – спросил Дориан.
– Лорд Вэлмонт. Хозяин этого дома.
– А еще – главный подозреваемый в убийствах, о которых говорит весь город.
Морриган внутренне напряглась, но лицо осталось невозмутимым.
– Я не слежу за сплетнями.
– Зря. – Он наклонился ближе, почти касаясь губами её уха. – В сплетнях иногда бывает правда. Например, говорят, что я убиваю своих врагов во сне. Что я связан с древними богами. Что я не сплю по ночам.
– И что из этого правда?
– А вы как думаете?
Она подняла на него глаза. Встретила его взгляд – темный, испытывающий. Он явно вёл свою игру, правила которой пока были не ясны. Зачем он всё рассказывал незнакомке на балу? Знал, что перед ним не загадочная Мадам Блэквуд, а представитель Инквизитория? Но откуда?
– Думаю, что правда – это то, что вы не спали прошлую ночь. У вас тени под глазами.
Он тихо рассмеялся, оценив ответ.
– Наблюдательная. Это хорошо. В Веритасе без наблюдательности не выжить.
– Я заметила.
Вальс закончился. Дориан отпустил её, но не отошел, продолжая стоять слишком близко.
– Мадам Блэквуд, – сказал он. – Могу я задать личный вопрос?
– Зависит от вопроса.
– Почему вы здесь? Не на балу – в Веритасе. Почему вы вернулись в город, который пожирает своих детей?
Морриган посмотрела на него долгим, задумчивым взглядом.
– Потому что это мой дом. Потому что здесь похоронены мои предки. Потому что я хочу понять, кто я, и для этого мне нужно знать, откуда я.
Он слушал внимательно. В его глазах мелькнуло что-то – узнавание? Понимание? Словно её ответ откликнулся в его мятежной душе.
– Я знаю это чувство, – сказал он тихо. – Желание понять. Найти корни. Узнать правду.
– И вы нашли?
– Нет. – Он покачал головой. – Но не оставляю попыток.
Наступила пауза. Музыка заиграла снова, но они не двигались.
– Мне пора, – сказала Морриган. – Благодарю за танец, лорд Вэлмонт.
– Дориан, – поправил он. – Для вас – просто Дориан.
Она кивнула, исполнила дежурный реверанс и, развернувшись, пошла прочь, чувствуя его взгляд на своей спине. Волки в овечьей шкуре, вспомнила Мор слова мадам Тиссо. Но сейчас ей казалось, что овечьей шкуры нет. Или она не у той волчицы.
––
Часть 16. После бала
Морриган уехала с бала в час ночи, сославшись на усталость. В экипаже она стащила маску, откинулась на сиденье и закрыла глаза. Дориан Вэлмонт не был похож на убийцу. Но именно это и настораживало. Слишком умен. Слишком наблюдателен. Слишком хорошо играет свою роль. Или не играет?
Она не знала. Но знала одно: этот человек опасен. И не потому, что может быть убийцей, а потому что она впервые за много лет почувствовала что-то, кроме холодной решимости. Загорающийся интерес к человеку, который возможно был причастен к серии убийств. И это пугало пуще остального.
Глава 3. Змея в раю
-–
Часть 1. Утренний доклад
В Инквизиторий Морриган вернулась в половине седьмого утра. Она не спала. После бала крутилась в постели, перебирая в голове каждое слово, каждый взгляд, каждое прикосновение Дориана Вэлмонта. Встала затемно, выпила две кружки чая подряд, оделась и поехала на работу.
В кабинете пахло затхлостью и остывшим кофе – Томас, видимо, работал допоздна. На столе громоздились новые папки, поверх них – записка: «Спящие братья. Кое-что нашел. Вернусь к девяти. Т.»
Морриган улыбнулась. Томас был надёжен, как скала. Она села за стол, открыла блокнот и начала записывать всё, что запомнила с бала. Имена, лица, разговоры. Детали убранства. Расположение комнат. Охрану. Слуг. Всё, что могло пригодиться.
Дориан Вэлмонт занял отдельную страницу. Высок. Тёмные волосы, тёмно-синие глаза. Голос низкий, с хрипотцой. Держится уверенно, но не надменно. Наблюдателен. Умен. Опасен. Запах лаванды или старости – отсутствует.
Дальше коротким списком выписала зацепившие её фразы:
– «Говорят, я убиваю своих врагов во сне».
– «Правда – это то, что вы не спали прошлую ночь». (моя реплика, его реакция – смех)
– «Я знаю это чувство – желание понять, найти корни».
– «Для вас – просто Дориан».
Последнее она перечитала три раза. Почему-то именно эта фраза цепляла больше всего. Поняв, что фраза цепляет не принадлежностью к делу, а потому что она ощущается
Ровно в семь она поднялась к Вейлу. Кардинал принимал её в малой гостиной – комнате, примыкающей к его личной спальне, куда допускались только самые близкие. Морриган бывала здесь несколько раз за десять лет. Всегда по очень важным делам.