Ричард Грант – Дублинцы. Камерная музыка. Пробуждение Финнегана. Джеймс Джойс. Пересказ на английском языке с параллельным переводом (страница 2)
Then a young woman, Eveline, sits at home in twilight.
Затем молодая женщина, Эвелин, сидит дома в сумерках.
She hears tales of ships leaving docks, of distant lands where nothing reminds you of sorrow or loss.
Она слышит рассказы о кораблях, покидающих доки, о далеких землях, где ничего не напоминает о печали или утрате.
A sailor offers her escape from dust and routine, from duty and quiet despair.
Моряк предлагает ей побег от пыли и рутины, от долга и тихого отчаяния.
For a moment she feels the tug of the sea wind, the promise of new light.
На мгновение она чувствует порыв морского ветра, обещание нового света.
But memories sit heavy on her – a promise to her mother, the duty to her family, the fear of the unknown.
Но воспоминания давят на нее – обещание матери, долг перед семьей, страх перед неизвестным.
On the pier, her hand trembles.
На пирсе ее рука дрожит.
The boat’s horn blows.
Звучит гудок корабля.
The water glitters.
Вода сверкает.
Her heart is torn.
Ее сердце разрывается.
She cannot move.
Она не может пошевелиться.
The night reclaims her, and she returns, rooted in silence, the departing ship’s lights fading behind her like a dream she forgot.
Ночь забирает ее обратно, и она возвращается, погруженная в молчание, огни уходящего корабля меркнут за ней, как забытая мечта.
Around these lives move others: young men at racetracks, gamblers, the rich and hopeful mingling with the poor and desperate.
Вокруг этих жизней движутся другие: молодые люди на ипподромах, игроки, богатые и надеющиеся смешиваются с бедными и отчаявшимися.
Some chase chance; some flee debts; others whisper promises or lies.
Некоторые гонятся за удачей; некоторые бегут от долгов; другие шепчут обещания или лгут.
A boarding house hums with secrets: a mother protective of her daughter’s honour; a young man caught between desire and duty; whispers behind doors; anxieties about respectability.
Гостиница гудит тайнами: мать, защищающая честь дочери; молодой человек, разрываемый между желанием и долгом; шепоты за дверями; тревоги о приличиях.
Walls hear confessions not meant for walls; footsteps echo promises, doubts, regrets.
Стены слышат признания, не предназначенные для стен; шаги отражают обещания, сомнения, сожаления.
There are clerks who return from offices with tight collars and heavier hearts.
Есть клерки, которые возвращаются из офисов с тугими воротниками и тяжёлыми сердцами.
They sit in pubs, where lamps glow low and voices edge their sentences with fatigue.
Они сидят в пабах, где лампы светят тускло, а голоса окрашивают фразы усталостью.
They speak of times past, of what might have been – a journey abroad, a talent wasted, a letter never written.
Они говорят о прошлом, о том, что могло быть – поездка за границу, потраченный дар, письмо, которое так и не было написано.
They drink porter, staring at reflections in glass, as if watching some version of themselves fade.
Они пьют портер, глядя на отражения в стекле, как будто наблюдают, как тает какая-то версия самих себя.
A few moments – a shout, a slammed door, a brief laugh – and the weight returns.
Несколько мгновений – крик, хлопнувшая дверь, короткий смех – и тяжесть возвращается.
Tomorrow they will rise again, tie their collars, and walk the old walk to the old office.
Завтра они снова поднимутся, завяжут воротники и пойдут старым путем в старый офис.
Older women, cautious men, mothers clutching invitations to concerts: they hope for chance – of better living, recognition, respect – but often meet disappointment.
Взрослые женщины, осторожные мужчины, матери с пригласительными на концерты: они надеются на шанс – лучшей жизни, признания, уважения – но часто сталкиваются с разочарованием.
A concert hall’s promised glamour is stripped by cheap curtains and the smallness of space; the applause rustles weakly in the damp air; the faces in the audience blur and fade.
Обещанный гламур концертного зала лишен блеска дешевыми шторами и теснотой помещения; аплодисменты звучат слабо в сыром воздухе; лица в зале размываются и исчезают.
The music dies, the invitation gathers dust, and hope shrinks back into the grey streets.
Музыка умирает, приглашение покрывается пылью, и надежда возвращается на серые улицы.
In the corners of the city, in shabby pubs and narrow lanes, travellers and vagabonds pass.
В уголках города, в обветшалых пабах и узких переулках, проходят путники и бродяги.
They carry stories in their pockets, songs on their lips, languages unknown to most.
Они носят истории в карманах, песни на устах, языки, неизвестные большинству.
They remind Dublin that there is more beyond its walls – seas, distant cities, different lives.
Они напоминают Дублину, что за его стенами есть больше – моря, далекие города, иные жизни.
But the city listens and folds their voices into its own hush.
Но город слушает и вплетает их голоса в свою собственную тишину.
The foreign words slowly become echoes of regret, longing, resignation.
Иностранные слова медленно превращаются в эхо сожалений, тоски, смирения.
The newness dims, the foreign lips grow familiar, hardened.
Новизна тускнеет, чужие губы становятся привычными, ожесточенными.
Among them walks a middle aged man who once dreamed big – of art, of writing, of escape.
Среди них идет мужчина средних лет, когда-то мечтавший о большом – об искусстве, о писательстве, о побеге.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.