Рейчел Кейн – Пепел и перо (страница 34)
Толпа кричала, гнев и злость наполняли пелену дождя вокруг так, что буквально ощущались на вкус. Джесс не знал, почему все так злятся, но сейчас это не имело значения. Он быстро огляделся и приметил одного из охранников Бека, который топтался у края толпы. Джесс шмыгнул обратно, по пути подобрав оторвавшуюся ветку одного из деревьев. Тяжелую ветку. Охранник стоял как раз в тени дерева, и Джесс обошел вокруг ствола, чтобы подойти сзади. Он ударил мужчину со всей силы по голове и оттащил назад в тот же самый миг, а потом ударил еще раз, чтобы удостовериться, что тот без сознания, пока Джесс снимает с него плащ с капюшоном и натягивает тот на себя. Он отобрал у мужчины и два пистолета с ножом. Плащ дурно вонял, но Джесс не обратил на это особого внимания; капюшон скрывал его лицо в тени и защищал от дождя.
Удар молнии рассек тучи и ударил прямо в статую Бенджамина Франклина на вершине городской ратуши, и в толпе кто-то закричал. Должно быть, они приняли это за знак свыше, решил Джесс.
Как и он сам. Джесс шагал сквозь толпу так, точно имел на это полное право. У него было два пистолета, на нем плащ, а с ним – самоуверенность одного из охранников Бека. Никто Джесса не останавливал.
И он подошел прямо к лестнице ратуши.
Халила заметила Джесса первой, и ее глаза округлились. Она промокла насквозь и вся дрожала, а платье липло к ее телу так, что она, скорее всего бы, покрылась румянцем, однако она сумела едва заметно кивнуть ему. Джессу хотелось подойти к Морган, но та стояла рядом с Беком, а Халила была с краю, до нее добраться будет куда легче. Джесс подошел к солдату, который ее держал, натянул капюшон пониже и подумал о том, чтобы вырубить еще одного охранника… но это сейчас не сработает. Город был небольшим. Его тут же узнают.
Так что Джесс просто молча, напряженно стоял и ждал подходящего момента.
Голос Бека по-прежнему звучал хрипло после хватки Томаса на его горле, однако ему удавалось гортанно кричать достаточно громко, чтобы было слышно за раскатами грома. Создаваемая лестницей акустика усиливала звук, однако точно сказать, сколько человек из толпы его речь различали, было трудно.
– Я слышу ваш гнев! – проорал Бек и вскинул руки, чтобы все затихли. Ливень не щадил его, как и всех остальных, отчего выглядел он совсем не величественно. На ботинках и штанах у него растекалась грязь, а очки заливали капли воды, из-за чего он мало что видел. – Мои люди! Я слышу и понимаю вас! Нам не следовало доверять Библиотеке, как не следовало и верить ни единому обещанию ее служителей, и в этом и заключается наша ошибка! Однако эту ошибку мы исправим прямо
Это… не предвещало ничего хорошего. Джесс размял пальцы и тихонько вытащил один из пистолетов, прижав к боку. Бек указал – к разочарованию – куда-то в сторону, и его солдаты поволокли пленников в том же направлении.
Халила по-прежнему была последней в очереди. Бек и его приспешники двигались вниз по ступенькам, ведя толпу за собой, и Джесс воспользовался моментом, когда снова ударила молния, ударив ручкой пистолета по шее солдата, сжимавшего Халилу. Тот пошатнулся, развернулся и начал было вытаскивать свое оружие.
Гром разразил мир, и в нем утонул звук выпущенного Джессом выстрела.
Мужчина рухнул, и Джесс быстро уволок его вбок, за ступеньки, в кусты. Схватил Халилу сам и повел ее, точно ведя пленника, однако в другую сторону.
– Разойтись! – кричал Джесс, и толпа тут же расступалась перед ним, спеша за Беком. Некоторые бросали пошлые взгляды на Халилу. Одна женщина даже попытался ее шлепнуть, но Джесс выставил руку и оттолкнул женщину.
Он увел Халилу на траву, в тень в углу, где они вместе спрятались. Джесс снял плащ и натянул на Халилу.
– Нет! Джесс, оставь себе! – Она вся дрожала, но от холода, не от страха. – Тебе он пригодится, чтобы вызволить остальных!
– Что вообще тут творится? – спросил у нее Джесс. – Что произошло?
– Бунт из-за еды, – сказала Халила. – Мы пошли за книгами. Я отдала все Дарио с Глен и сказала им уходить. Толпа наведалась в тюрьму и схватила Морган, а Вульф с Санти попытались их остановить. Я не смогла их вызволить. Я пыталась. Люди напуганы и злы, и они винят нас в том, что на полях гниет урожай.
– На полях гниет урожай, – повторил Джесс. Порции урезали несколько дней назад. Однако Джесс помнил кое-какие слова Морган. А еще слова Вульфа. «Непреднамеренные последствия». Все очень и очень резко ухудшилось.
– Нам нужно пойти на восток, через поля, – сказал Джесс Халиле. – Если нас разделят, отыщи дорогу к зданию в конце, рядом с восточной стеной. Томас и остальные должны быть там. Я вызволю Морган, Вульфа и Санти.
Халила схватила Джесса за ворот, когда он начал было подниматься на ноги. Ее темные глаза были широко распахнуты и полны беспокойства.
– А ты сможешь? – спросила она у него.
– Я должен попытаться.
Халила бросилась Джессу в объятия и поцеловала в щеку.
– Да укажет тебе дорогу и сбережет Аллах, брат мой. Мы будем вас ждать.
– Нет, – сказал ей Джесс и обнял ее на мгновение. – Обещай, что не будете. Мне нужно знать, что вы в безопасности.
Халила покачала головой, сделав шаг назад, и улыбнулась Джессу своей красивой улыбкой, которая ему так нравилась.
– Я ни за что не могу пообещать, что брошу вас, – сказала она, развернулась и побежала сквозь дождь. Тот по-прежнему лил достаточно сильно, чтобы скрыть ее фигуру за считаные секунды.
Джесс посмотрел на небо, на проблески молний, и дождь ужалил холодом его кожу. Джесс позволил каплям намочить его лицо, а в следующую секунду поднялся по ступеням городской ратуши, пинком распахнул дверь и вытащил пистолет.
Внутри городской ратуши никого не было, что, в общем-то не особо удивило Джесса; он бегом пересек мраморный коридор, украшенный грубой эмблемой поджигателей, и ногой распахнул следующие несколько дверей. Здесь, видимо, располагались рабочие кабинеты, однако на месте были лишь несколько испугавшихся сотрудников, которые завопили и бросились прочь, когда Джесс пробежал мимо них. За окнами издалека он видел лестничный пролет, а дальше стелилась трава… и поля. Джесс впервые увидел их, и, несмотря на то, что вид скрывала стена дождя, было очевидно, что у жителей Филадельфии большие проблемы. Посевы почернели. Пшеница, кукуруза, все.
Неудивительно, что еды на всех не хватало. Неудивительно, что Бек искал на кого свалить всю вину. И неудивительно, что люди были в гневе. «Бек попросил Морган увеличить объемы урожая», – подумал Джесс. И все видели ее в полях. Достаточно было бы парочки говорливых недовольных, чтобы пустить слух и обвинить во всем Морган.
Джесс замер и огляделся в поисках выхода, однако вокруг теперь были лишь окна, а времени на поиски удобных способов не было. Он схватил небольшую статуэтку – бюст какого-то лидера поджигателей, кажется, – и швырнул ее в ближайшее застекленное окно, которое разбилось с приятным звоном, отчего острые осколки посыпались наружу, смешиваясь с дождем. Джесс выпрыгнул и чуть не поскользнулся на мокром пороге снаружи, однако вовремя снова поймал равновесие, затем убедился, что оба пистолета на месте, и спрыгнул со ступенек, прячась. Ведомая Беком толпа теперь выходила из-за поворота, маршируя сюда. Джесс знал Бека. Знал, что тот захочет устроить представление из попытки восстановить справедливость.
Ветер сменил курс и понесся навстречу Джессу, отчего его чуть не стошнило от ни с чем не сравнимого запаха разложения. Гнилого, мерзкого запаха. Он исходил от полей. Все было куда хуже, чем Джессу казалось. Было в созерцании этих испортившихся, побитых и помятых ливнем полей нечто жуткое и отвратительное. Ряд яблоневых деревьев неподалеку от Джесса выглядел голым и почерневшим от гнили, да и сами стволы были бледными и больными.
Морган сделала все это, сама того не желая. А теперь ее, Санти и Вульфа толкали по ступенькам, точно как Джесс и ожидал, пока разъяренная толпа наполняла свободное на лестнице и в полях место. Дождь начинал немного ослабевать, однако поля уже превратились в месиво гнилых растений и грязи, и любой, кто это видел, сразу понимал, что зимой их ждет голод.
Беку нужен был козел отпущения, иначе бы отсеченной оказалась его голова.
Предводитель поджигателей вел Морган под руки, маршируя вместе с ней к краю лестницы, показывая ее толпе. Теперь слышать его стало проще, и голос его, кажется, вернул себе былую силу.
–
Ответ прогрохотал в сотне глоток:
Джесс попытался сделать глубокий вдох, но удушающий страх не позволял. «Думай. Ищи решение». Он не мог его найти.
Бек подошел к Вульфу.
– А это ее учитель и защитник, подлинный профессор Великой библиотеки! Грозовой ворон, подосланный, чтобы нас уничтожить! Какое его ждет наказание, добрые люди?