Рейчел Кейн – Чернила и кость (страница 44)
С благодарностью Глен молча покосилась на Джесса и открыла первую попавшуюся ей под руку книгу.
– «Руководство для джентльменов по выращиванию пшеницы, включая болезни, которым она подвержена». Автор Хайвел Прайор.
– Обычная. И нудная.
– Если ты не любишь еду, – отозвалась Глен. Тише. – «На периферии планет». Автор Пинг Ли. Перевод с китайского.
– Редкая. Осторожнее с ней.
– «О создании сферы». – Джесс замер, уставившись на Глен, и он буквально почувствовал, как кровь отливает от его головы и уходит в пятки. Глен покосилась на Джесса и натянуто ему улыбнулась. – Шутка, нам не настолько повезло. Книга называется «Получение железа», написана Гвен Нейми. Роман.
– Редкая, и не делай так больше.
– Не шутить? А что мне делать, рыдать? Это поможет?
– Может быть, – ответил Джесс, подумав о тех ходячих мертвецах за воротами. – Мы теряем время. Просто читай заголовки.
Глен начала читать названия книг одно за другим, точно мантру, и когда Джесс не знал ту или иную книгу, то сверялся с кодексом. Наконец он заметил Морган, она стояла в углу поодаль вместе с профессором Вульфом, и они о чем-то яро спорили. Джесс не мог расслышать их разговор, однако он прекрасно знал этот взгляд.
Морган хотела найти отца, предположил Джесс. Профессор Вульф же не готов был рисковать и отпускать Морган одну в город. «Вот и хорошо», – решил Джесс. Учитывая все, что он успел увидеть сегодня в городе, велика вероятность, что отца она найдет уже мертвым.
– Сконцентрируйся, – сказала Глен и щелкнула пальцами у него перед носом. – Ты теряешь время. Позже будешь таращиться на свою девушку.
– Она не моя девушка, – ответил Джесс.
И они продолжили работу.
Потребовалось немало часов, чтобы просмотреть все книжные стопки, в конце концов каждая из команд собрала отобранные ими уникальные и редкие книги и сложила все в одном углу стола. И все же это была внушительная гора. Лично проверив все отобранные студентами книги, профессор Вульф поделил их на две стопки, а затем поднял глаза. Его непроницаемый взгляд остановился на Джессе.
– Сходи проверь обстановку снаружи, – сказал Джессу он. – Санти давно не появлялся. Непохоже на него.
Джесс кивнул и поспешил вниз по коридору. Глен подоспела раньше его и открыла дверь. Замерев на миг на пороге, Джесс оглянулся и спросил:
– Ты закроешь дверь и я останусь снаружи, верно?
– Для безопасности, – ответила Глен и улыбнулась. – Удачи.
Затем она вытолкнула его на лестницу и захлопнула деревянную дверь у него за спиной. Джесс услышал, как скрипнул замок. И глубоко вдохнул ледяной, влажный воздух, когда увидел, что происходит во дворе.
Погода изменилась за время, проведенное им в тишине Бодлианского серапеума. Теперь тучи висели низко над головой, а дождь превратился в град. Старые ступеньки под ногами оказались заледенелыми и скользкими.
На выложенной камнями дороге за воротами,
Капитан выглядел хмурым. На щеке у него алела кровь, которая видимо принадлежала не ему, а рукав его черной униформы был порван.
– Что ты здесь делаешь? – требовательно спросил он у Джесса. Джесс поспешно огляделся вокруг – один отряд солдат сторожил решетку ворот, другие солдаты сидели у стены внутреннего двора, скрываясь в тени. Один из них лежал совершенно неподвижно и был накрыт пледом – может, спал, может, был ранен, а может, и вовсе мертв.
– Профессор Вульф отправил меня разведать обстановку.
– Скажи ему, нам повезло. Однако эти старые железяки вряд ли сдержат людей в следующий раз, и наше оружие их тоже не остановит. Если придет большая толпа, то они сумеют прорваться во двор.
– Сколько человек…
– Просто скажи ему, что время на исходе, – сказал капитан Санти. – И поставьте кого-нибудь у двери, чтобы быстро ее открыть, если нам придется отступать.
– Думаете, эти бандиты вернутся?
– Они уверены, что в библиотеке полным-полно провизии, и свежей родниковой воды, и волшебной пыльцы. Конечно, они вернутся. – Санти покосился на ворота с новыми тяжелыми цепями. – И скоро, как я полагаю.
Джесс поспешил обратно на лестницу. Он постучал в дверь и прислушался, замок снова заскрежетал, открываясь. На миг он попытался представить – каково это, стоять здесь и сопротивляться нападениям, убивать больных и слабых, убивать детей.
«Знания – наше все». Слоган Библиотеки, и вот, что он означал в реальном мире. Он означал, что нет ничего – абсолютно ничего – ценнее знаний. Даже жизни людей не важны.
Это казалось какой-то злой шуткой, когда Джесс думал о тех отчаявшихся людях.
Как только дверь приоткрылась, Джесс тут же скользнул внутрь, распахнув ее настежь и оттолкнув Глен. Когда она начала возмущаться, Джесс проигнорировал ее слова.
– Пусть остается открытой, – сказал он ей. – И оставайся здесь на страже. Санти может оказаться вынужден отступать в любое время.
– Но…
– Оставайся здесь!
Джесс снова поспешил вперед по коридору. Грязная библиотечная мантия, тянущаяся за его спиной, заставляла его чувствовать себя старше. Взрослее. И слабее, чем он чувствовал себя всего несколько дней назад.
Он быстро доложил обстановку профессору Вульфу. Вульф даже не оторвал взгляда от книг, которые изучал, однако кивнул.
– Хорошо, – сказал он. – Мы готовы телепортировать книги. Ты мне нужен.
– Я оставил Глен на страже, сэр.
– Хорошо. Она с этим справится. – Наконец профессор Вульф поднял на него глаза. Однокурсники Джесса собрались у одного конца стола вместе с работниками оксфордской библиотеки и о чем-то переговаривались. Очевидно, никто не слушал, о чем говорят Джесс с профессором Вульфом, однако и то, что все косились на них, очевидно. – Сколько меток ты можешь активировать?
Первым порывом Джесса было честно ответить, что он понятия не имеет, однако вместо этого у него вырвалось:
– Столько, сколько нужно.
– Сделай десять, затем отдохни, поешь, и сделай еще десять. Продолжай сколько сможешь. Понял?
– Да, сэр. – Вульф передал ему сумку с метками. – Нам полагается заносить их вручную в кодекс или…
– Можешь этим пренебречь. Сеиф! Сантьяго! Идите сюда. Я хочу, чтобы вы сделали по три метки, затем перерыв на перекус и пять минут отдыха – и снова три метки. Когда почувствуете себя нехорошо, закончите.
Джесс уставился на стопку книг перед ним. «Десять, затем отдых». Адреналин в его крови позволил с легкостью поставить меточные скрепки и телепортировать первый десяток книг, он отправил их, а затем взял еще пять. Все эти книги появятся в архиве, окажутся в руках скрывателей, чья работа заключается в том, чтобы передать фолианты работникам библиотеки на хранение. Одну за другой Джесс продолжал отправлять книги.
Он уже сбился со счета, когда наконец почувствовал слабость и, пошатнувшись, схватился за край стола, чтобы не потерять равновесие. Уперевшись в столешницу обеими руками, Джесс замер и подождал, пока голова не перестанет кружиться. Томас протянул ему батончик с орехами, медом и сухофруктами, и Джесс быстро его съел совершенно без аппетита, а затем запил парой глотков воды.
– Отдохни, – сказал Томас. – А то мы на твоем фоне выглядим слабаками. Посиди немного.
Джесс кивнул. Он внезапно понял, что ноги его больше не держат, и рухнул на стоящий рядом стул. Он видел, как Халила заняла его место. Она активизировала пять меток подряд, затем пошатнулась и тоже схватилась за стол. Дарио поддержал ее, положив руку ей на спину. Она слабо ему улыбнулась. Потом и сам Дарио телепортировал несколько книг, и ему как-то удавалось еще выглядеть бодрым, однако Джесс все равно заметил, как парень побледнел. Джесс поднялся на ноги и занял его место.
– Вот, – сказал Джесс, протягивая Дарио стакан воды. – Не хочу, чтобы ты побил мой рекорд.
– Важно качество, а не количество, – отозвался Дарио, когда рухнул на стул, с которого только что поднялся Джесс.
Однако оба они знали, что это не так. Не сегодня.
Работа продолжалась таким образом какое-то время, хотя игроки сменились. Джесс сумел переправить еще пятьдесят книг до того, как сел, чтобы отдохнуть подольше, у него закружилась голова, все его тело дрожало теперь так, что он не мог даже стоять. Сложно было даже жевать. Эбель и Вульф вдвоем разобрались с сотней книг, однако после этого Эбель упала без чувств, и ее пришлось нести к небольшому столику рядом с главным столом. Ее кожа приобрела настолько пепельный оттенок, что она была похожа на умирающую. Профессор Вульф не прекратил работать, однако тоже прервался, чтобы поесть, попить и передохнуть, в это время за дело взялись следующие – коллеги Эбель, а также Морган и Томас – и продолжили прикреплять метки к книгам и переправлять их в безопасное хранилище александрийских архивов.
Они почти что закончили, когда Джесс услышал грохот, доносящийся из коридора. Через пару мгновений к ним прибежали капитан Санти, Глен и несколько окровавленных здоровенных солдат, едва переводивших дыхание. Некоторых несли, некоторых тащили. Почти у каждого были раны.
– Мы потеряли двор, – сообщил Вульфу капитан Санти. Его голос почти что заглушал злой рокот толпы, оставшейся снаружи, за каменными стенами библиотеки, стук рук (или оружия) по дверям, через которые только что пришел отряд Санти. – Они сломали львов. Бросайте книги.