18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Рейчел Кейн – Бумага и огонь (страница 38)

18

– Почему? – спросила она. – Разве Рим тоже под уэльской осадой? – Когда она задала свой вопрос, то задала его так, чтобы все ясно услышали ее уэльский акцент.

Вокруг все рассмеялись. Однако англичанин, сидящий напротив Джесса, даже не улыбнулся, а взгляд его лишь потемнел. «Спокойно, – подумал про себя Джесс. – Они нам не друзья. Они обученные убийцы».

– Я слышал, руководитель Артифекса изучает там серапеум, – подал голос кто-то. Некоторые закивали, посерьезнев; все знали, что руководитель Артифекса являлся одной из главных целей поджигателей, которых в нынешние времена расценивали как основного врага.

Руководитель отдела Артифекс также являлся правой рукой самого архивариуса. Быть может, он не был вторым по власти человеком в Великой библиотеке – так как данное место занимала мать Вульфа, верховная скрывательница, – однако руководитель Артифекса мог претендовать на третье место. Если архивариус прикажет кого-то убить, именно руководитель Артифекса будет заниматься планированием грязной работы.

А они сейчас едут защищать его. Какая ирония.

Джесс зажмурился, игнорируя болтовню вокруг, а затем сунул руку в карман и вытащил свой кодекс. Открыл ту страницу, на которой обычно появлялись сообщения от Морган, и достал стилус. Аккуратными, маленькими буквами Джесс написал: «Нас отправили в Рим. Это ловушка? Пожалуйста, ответь. Мне нужно, чтобы ты ответила. Пожалуйста».

Слова оставались написанными на странице несколько секунд, а затем растворились. Страница снова была пуста.

– Убери эту штуку, – сказал мужчина напротив Джесса. – Никаких сообщений на задании.

Джессу следовало об этом и самому догадаться. Он кивнул и спрятал кодекс, пытаясь мысленно убедить себя в том, что их поездка в Рим является просто-напросто неким счастливым стечением обстоятельств.

Однако Джесс всегда был слишком циничным, чтобы верить в подобную удачу.

– Поднимаемся!

Джесс даже не понял, что уснул, пока начальник отряда не закричал над его ухом. Крик получился еще громче от того, что вокруг внезапно воцарилась тишина. Джесс моментально проснулся и подскочил на ноги так резко, что ударился головой о низкий потолок крытой телеги. Их телега уже не двигалась, хотя Джесс и мог еще чувствовать легкую дрожь парового двигателя, который все еще работал. Удар головой оказался такой сильный, что перед глазами у него заплясали черные пятна, а боль пронзила голову так, словно его окунули в кислотную ванну. Однако Джесс стиснул зубы и, пошатываясь, выбрался следом за Глен в какой-то внутренний дворик, окруженный массивной стеной. Территория оказалась достаточно большой, чтобы вместить все транспортные средства и всех солдат, выбирающихся наружу. Достаточно большой, но не намного больше. Небо над головой потемнело, а значит, уже приближались сумерки, и день давно прошел. Джесс долго проспал. Что ж, вероятно, Джессу нужно было поспать, однако еще ему не помешало бы подкрепиться и – что самое важное – посетить уборную.

Куда бы они ни прибыли, это был не Рим, однако на Александрию округа тоже теперь не была похожа. Выложенный брусчаткой внутренний дворик покрывала грязь, которая захрустела под сапогами, когда Джесс повернулся, чтобы взглянуть на возвышающееся в форме пирамиды здание рядом. Серапеум, дочерняя ветвь Великой библиотеки. Этот был выстроен из белоснежного камня, а вершину его покрывало золото, которое, как понял Джесс, когда прищурился, является шпилем с эмблемой Библиотеки. Тени, скрывающие половину двора, казались темнее, чем обычно.

Джесс построился вместе с отрядом, и командир синих псов – Джесс до сих пор понятия не имел, как зовут молодого человека, – быстро прошелся вдоль них, проверяя и считая. Молодой человек был ниже ростом, чем Джесс, однако гордо и повелительно держал себя, отчего Джесс невольно выпрямил спину даже посильнее, когда тот проходил мимо.

– Где мы, сэр? – удивительно, но вопрос задала Глен.

Что еще удивительнее, командир отряда, кажется, был не против ей ответить.

– Мы в портовом городе Дарна, – сказал он. – Большинство сядут на корабли, которые уже ожидают, однако нам посчастливилось войти в число тех, кто отправится вместе с капитаном напрямую.

– Напрямую, – повторила Глен. – Вы говорите о телепортации?

Командир ухмыльнулся, отчего весь его авторитарный дух и надменность тут же испарились с его лица… А затем появились снова, когда он в следующую секунду сказал:

– Именно об этом я и говорю. Вперед. Считайте, что вам оказали большую честь. Сегодня мы будем охранять руководителя Артифекса.

Этот наглый старик заставил Никколо Санти его охранять. Такой приказ можно было расценивать как издевку, не меньше. Ведь именно руководитель Артифекса приказал увести Вульфа в тюрьму, именно он был надсмотрщиком происходящих там… бесед. Точно как является теперь надсмотрщиком Томаса. Для Санти сдержаться и не застрелить ублюдка со спины, должно быть, будет сущей пыткой.

«Если Санти способен все это выдержать, то и я способен», – сказал сам себе Джесс. Он потуже затянул лямки рюкзака и последовал за Глен по широкому тоннелю, который вел в подвалы серапеума.

Не было сомнений в том, что огромная часть этой пирамиды была отведена под большие, красивые залы, где люди могли читать кодексы и загружать тексты в бланки, там работают библиотекари, которые всегда выглядят спокойными и готовыми помочь. Может, даже парочка профессоров проводит там свои исследования в тайном архиве. В читальных залах светло, а за окнами открывается чудесный вид. Именно это и есть лицо Великой библиотеки, которое она выставляет на публику, то, которое всегда видел раньше и Джесс.

Однако это вовсе не та Библиотека, которую он видел теперь в тоннеле. Пока большая часть отрядов Санти отправилась дальше по каменным коридорам, в сторону причалов, расположенных на другой стороне пирамиды, сам Санти повел их направо по узенькому коридорчику, освещенному тусклыми лампами. Лампы были химическими, в старом стиле, и отбрасывали колеблющиеся зеленые тени. Из-за этого света лица товарищей Джесса выглядели пугающими и безжизненными.

«Даже подумать не о чем перед телепортацией». В последний раз, когда Джесс пережил подобную транспортировку, ему пришлось наблюдать, как его сокурсник пострадал и умер из-за этого. Однако раз сам Джесс выжил один раз, значит, выживет и снова. «Теперь я солдат, – сказал он себе. – Солдаты созданы, чтобы рисковать жизнью».

В группе, сопровождающей Санти, также была та самая зеленоглазая лейтенант, которую тот отправил припугнуть Джесса, а еще все их отделение и другое отделение, состоящее по большей части из более опытных солдат, которые выглядели совершенно спокойными в складывающейся ситуации. Один из них (мужчина, выглядевший, по скромному мнению Джесса, абсолютным стариком, однако потом оказался близким по возрасту к его отцу) увидел лицо Джесса и рассмеялся, сказав:

– Может, путешествие и не из приятных, однако, по крайней мере, мы отправляемся первым классом. Видал передряги и похуже!

Мужчина был прав. Транспортировочные залы, которые Джесс видел в Александрии и в месте их прибытия в Англии, выглядели совершенно иначе. Зал в Александрии был уставлен спутанными проводами, механизмами, приборами и трубами, окутан дымом и искрами. Тот зал одновременно казался древним, и грязным, и полупостроенным. Может, зал находился на реконструкции.

Зал же в Англии, наоборот, выглядел пустым и заброшенным. Джесс полагал, что в Александрии всегда все самое лучшее, однако когда он вошел в транспортировочный зал в Дарне, то поразился тому, насколько ухоженным все здесь выглядело. Каменные полы казались холодными под ногами. Потолок был высокий, а единственная механическая часть, которую можно было увидеть, едва торчала за стропилами над головой. Исходя от невидимого механизма и окруженный лучом света, один медный шнур тянулся сверху; под ним стояло кресло с откидной спинкой, выполненное из такого же камня, как и пол, а рядом лежал металлический шлем.

– Хотелось бы мне понимать, как это работает, – шепнул Джесс на ухо Глен. Она сердито покосилась на него. – А что? Я бы чувствовал себя спокойнее, если бы понимал, как именно меня разрывает на части и собирает снова.

– Ты вообще слушал, что рассказывали на уроках алхимии в школе?

– Мое обучение было скорее… практическим.

– Принцип довольно прост. Ремесло скрывателей использует элемент квинтэссенции, чтобы переместить тебя через флюид, который уничтожает твое тело в одном месте и воссоздает в другом. Квинтэссенция существует одновременно везде. Все проходит через нее в момент создания и уничтожения.

– Ты цитируешь учебник? – спросил Джесс и усмехнулся.

– А что такого? Очевидно, что ты этот учебник никогда не читал.

– Забудь. Твоя мини-лекция мне ничем не помогла. – Джесс сделал паузу, озираясь по сторонам. – Руководитель Артифекса. Он здесь?

– Он прибудет позже. Мы идем первыми, чтобы убедиться, что место прибытия безопасно, – сказала Глен. – Я думала, ты уже должен был сообразить.

Ну разумеется, проклятый старик в первую очередь позаботится о своей безопасности, он дождется, пока охранники Санти будут на месте, а уже потом появится сам. Затем же он под охраной отправится туда, что так важно для него в Риме. Может, он отправляется навестить Томаса? Поэтому он собрался в Рим? Джесс тут же вспомнил грозное бородатое лицо руководителя Артифекса, и руки у него непроизвольно сжались в кулаки. Джесс заставил себя расслабиться. Как иронично: его отправляют защищать того, к кому он бы радостью сходил на похороны. Джесс вряд ли проронит слезу, если у руководителя Артифекса внезапно случится сердечный приступ во время телепортации, однако он будет выполнять свои обязанности. Должен выполнять обязанности и защищать старика.