РИЧАРД. Давайте.
Звонит телефон. РИЧАРД с досадой берет трубку.
РИЧАРД (в трубку, любезно). Да? Да, я... А!.. И чем же я могу быть полезен управляющему этой чудной гостиницы?
ОФИЦИАНТ протягивает РИЧАРДУ на подпись бумажку. У Ричарда руки заняты, он дает официанту платье - подержать, берет у него наряд.
РИЧАРД(в трубку, встревоженно). Что видели?.. Неизвестного? На моем бал...
РИЧАРД бросает взгляд на закрытые шторы. То же делает и ОФИЦИАНТ.
РИЧАРД (в трубку). Нет. Абсолютно ничего необычного. Вероятно, это был другой балкон. Нет-нет, у меня шторы открыты, я прекрасно вижу - на балконе никого нет.
ОФИЦИАНТ глядит на закрытые шторы.
РИЧАРД (в трубку). Нет, нет, я уже выезжаю в Палату общин... Не стоит утруждаться... Это какая-то ошибка... Да, абсолютно уверен... (Официанту.) Убирайтесь! (В трубку.) Это я не вам. Алло!..
РИЧАРД кладет трубку и видит, что ОФИЦИАНТ идет к окну.
РИЧАРД (громко). Стойте!
ОФИЦИАНТ(вздрагивая). А?!
РИЧАРД. Возьмите ваш наряд. (Подписывает наряд, отдает). Теперь все?
ОФИЦИАНТ медлит, откашливается и как бы невзначай протягивает раскрытую ладонь. РИЧАРД вынимает из кармана кошелек, дает официанту пятифунтовую купюру и ведет к выходу. Ни тот, ни другой не замечают, что платье Джейн по-прежнему в руках у официанта.
ОФИЦИАНТ(потрясенный громадностью чаевых). Благодарен.
ОФИЦИАНТ уходит. Закрыв за ним дверь, РИЧАРД быстро подходит к окну, тянет за шнур - шторы открываются. Тело находится на прежнем месте.
РИЧАРД оглядывает комнату, подходит к шкафу, открывает его. Шкаф пуст, на перекладине несколько вешалок, на внутренней стороне дверцы - крючок.
РИЧАРД приподнимает раму и втаскивает Тело в комнату. Теперь видно, что это Тело мужчины средних лет. РИЧАРД держит Тело так, что оказывается с ним лицом к лицу. Из спальни в трусиках и лифчике выходит ДЖЕЙН. В руках у нее сумочка.
ДЖЕЙН. А где мое... Мистер Уилли! Что вы делаете?!
РИЧАРД. Танцую фокстрот. Как, по-вашему, что я делаю, мисс Уорзингтон?
Внезапно с грохотом падает оконная рама.
РИЧАРД (вздрагивая) Теперь понятно, как это произошло. (Тащит Тело к шкафу.)
ДЖЕЙН(в ужасе). Мистер Уилли, трупы же нельзя передвигать!
РИЧАРД. Ему уже все равно - кто, когда и где его обнаружит. Сейчас придет Джордж, и мы все это уладим.
ДЖЕЙН. Мистер Уилли, это же неправильно!
РИЧАРД. В жизни надо действовать не правильно, а целесообразно!
РИЧАРД подвешивает Тело на крючок внутри дверцы шкафа и закрывает дверцу.
ДЖЕЙН с ужасом смотрит на него.
РИЧАРД. Сейчас вам надо как можно скорее вернуться домой. Почему вы не надели платье?
ДЖЕЙН. Оно тут, у вас.
РИЧАРД. Я же вам его бросил, в спальню.
ДЖЕЙН. Вы мне туфли бросили.
РИЧАРД. А платье... (С ужасом.) Я его отдал официанту...
ДЖЕЙН. Официанту?!
Стук в дверь. Они переглядываются.
РИЧАРД(очень вежливо). Да-да?
УПРАВЛЯЮЩИЙ(из-за двери). Это управляющий.
РИЧАРД. В спальню, живо!
ДЖЕЙН(шепотом). А как же мое платье?
РИЧАРД. Чшш! Потом!.. (Заталкивает Джейн в спальню.)
УПРАВЛЯЮЩИЙ(из-за двери). Мистер Уилли!
РИЧАРД. Иду. (Вспомнив, что на нем халат, подбегает к спальне.) Пиджак!
Из спальни выскакивает ДЖЕЙН, сует ему пиджак и снова скрывается в спальне. РИЧАРД в спешке напяливает пиджак прямо поверх халата.
УПРАВЛЯЮЩИЙ(из-за двери). Мистер Уилли! Откройте!
РИЧАРД(кричит). Момент!
Делает шаг к двери. В этот момент дверца шкафа открывается вместе с Телом, висящим на крючке.
РИЧАРД. А, черт! ( Бросается к шкафу и закрывает дверцу.)
УПРАВЛЯЮЩИЙ(из-за двери). Мистер Уилли!
РИЧАРД(спокойным голосом). Иду, иду!
РИЧАРД застегивает пиджак и открывает. Входит возбужденный УПРАВЛЯЮЩИЙ.
РИЧАРД. Извините, что заставил ждать.
УПРАВЛЯЮЩИЙ. Виноват, но дело срочное. (Глянув на Уилли, смолкает.)
РИЧАРД. Да, да, я уже опаздываю. Я уже давно должен быть на дебатах. (Сообразив, в каком он виде, смеется.) Ну надо же! Совсем заработался.
УПРАВЛЯЮЩИЙ. Я повторяю. Дело крайне серьезное.
УПРАВЛЯЮЩИЙ идет к окну, открывает его, выглядывает. РИЧАРД мягко возвращает Управляющего обратно в комнату.
РИЧАРД(снимая халат и надевая пиджак). Понимаю. Но, к сожалению, вряд ли могу помочь. У меня тут все было тихо.
УПРАВЛЯЮЩИЙ. А дама из соседнего номера сказала, что видела на вашем балконе мужчину, который заглядывал в окно.
РИЧАРД. Она ошиблась.
УПРАВЛЯЮЩИЙ. Она указала точно на ваш балкон. Она сказала, что наблюдала за ним не меньше десяти минут. Он стоял на коленях, сунув голову в окно. Причем за все это время ни разу не шевельнулся.
РИЧАРД. Господи помилуй! Но вы же сами видите, там никого нет.
УПРАВЛЯЮЩИЙ. Возможно, это был просто зевака. Но, не исключено, что в гостиницу забрался грабитель. Мне придется пройти в вашу спальню.
РИЧАРД. В спальню?
УПРАВЛЯЮЩИЙ. Но ведь балкон тянется и вдоль спальни. Не беспокойтесь, я только взгляну.
С грохотом падает оконная рама. РИЧАРД хватается за Управляющего.
УПРАВЛЯЮЩИЙ. Я распоряжусь, чтобы это окно исправили. Позвольте.