реклама
Бургер менюБургер меню

Рэй Куни – Пьесы (страница 100)

18

ДЭВИД (читает). "…высокой ответственности и безупречной нравственности. Я призываю вас, дорогие коллеги …"

Из двери ЛБ входит РОЗМАРИ - элегантно одетая женщина, чуть моложе Дэвида.

"… вспомнить священную клятву Гиппократа…"

РОЗМАРИ. Дорогой, прости, что отрываю…

ДЭВИД (раздраженно). Ну что, Розмари?

РОЗМАРИ. У тебя нет мелочи? За парковку заплатить …

ДЭВИД. Я же работаю, ты что, не видишь? (Роется в карманах в поисках мелочи.)

РОЗМАРИ. Прости, милый, но я с таким трудом припарковалась, а там этот счетчик… Доброе утро, Майк.

МАЙК примеряет пиратский костюм.

МАЙК. Здравствуйте, миссис Мортимер. Вы на открытие конференции?

РОЗМАРИ. Конечно. Как я могла не придти в такой важный для моего мужа день?

ДЭВИД. Этот день закончится катастрофой, если твой муж не выучит свою речь!

РОЗМАРИ. Да ты уже вчера знал ее назубок!

МАЙК. Я уверен, все пройдет блестяще. (Розмари.) Берите булочку. С изюмом.

РОЗМАРИ. Спасибо, не хочется.

МАЙК. Во рту тают. Сиделка пекла - из инфекционного отделения.

РОЗМАРИ. Потерплю до Рождества.

ДЭВИД. Майк, у вас нет мелочи? (Розмари.) Ты слишком рано приехала.

РОЗМАРИ. Ты что, забыл? Сэр Уилби сказал, я должна вместе с тобой встречать делегатов у конференц-зала..

МАЙК (протягивая мелочь). Тут около фунта, хватит?

РОЗМАРИ (забирая мелочь). Спасибо. Дэвид вам отдаст. (Дэвиду.) На всякий случай, если я тебя до начала не увижу – ни пуха, ни пера.

ДЭВИД. К черту.

РОЗМАРИ. Волнуешься?

ДЭВИД. Волнуюсь!

РОЗМАРИ. Пока, Майк, увидимся на открытии.

МАЙК (с платьем и волшебной палочкой в руках). Нет, у меня дела поважнее.

ДЭВИД. Ну, спасибо.

МАЙК. Репетиция рождественского представления.

РОЗМАРИ. Ну, это, и правда , важно. (Дэвиду.) А ты-то в этом году выступаешь?

ДЭВИД (раздраженно). Где, дорогая?

МАЙК. На рождественском вечере

ДЭВИД. В данную минуту меня больше волнует выступление перед ведущими неврологами планеты!

РОЗМАРИ. Я думаю, дорогой, ведущие неврологи планеты были бы счастливы, если бы ты вместо речи спел им песенку Деда-Мороза.

РОЗМАРИ уходит через дверь ЛБ. МАЙК смеется. ДЭВИД мрачно смотрит на него.

ДЭВИД. Слушайте, вы можете исчезнуть?

МАЙК возвращается к костюмам. ДЭВИД берется за свою речь.

"Я призываю вас, дорогие коллеги…"

Из двери ПБ входит доктор ХЬЮБЕРТ БОННИ, энергичный человек лет пятидесяти.

ХЬЮБЕРТ. Дэвид, ты здесь!

ДЭВИД. О, господи.

ХЬЮБЕРТ снимает белый халат и надевает свой пиджак, висевший на крючке.

ХЬЮБЕРТ. Привет, Майк.

МАЙК. Доброе утро, доктор Бонни. Вы будете сегодня на репетиции?

ХЬЮБЕРТ. А как же. (Дэвиду.) Зашел пожелать тебе "ни пуха, ни пера".

ДЭВИД. К черту..

ХЬЮБЕРТ. Волнуешься?

ДЭВИД. Волнуюсь! (Саркастически.) Правда, в зале будет две сотни неврологов – в случае чего успокоительное для меня у них найдется!

ХЬЮБЕРТ. Хочешь успокоительного?

ДЭВИД. Хочу подготовиться к выступлению!

ХЬЮБЕРТ. А, ну-ну, не буду мешать.

ДЭВИД. Очень бы хотелось! (Смотрит в текст речи.)

ХЬЮБЕРТ. Ты что, всю речь наизусть учишь?

ДЭВИД. Пытаюсь!

ХЬЮБЕРТ (восхищенно). Потрясающе! Лично я не могу выучить даже реплики своей роли. Помню только одно - что я злодей.

МАЙК. Жуткий злодей.

ХЬЮБЕРТ. Я там выбегаю и говорю кастелянше – она фею играет – выбегаю и говорю "Здравствуй, фея! Стань ко мне передом, а к лесу - чем получится!" (Майку.) Вы уверены, что это смешная шутка?

МАЙК. Да они умрут все.

ХЬЮБЕРТ. Ну, смотрите. Лично я этой шутки не понимаю.

ДЭВИД (Хьюберту). Слушай, тебе не пора начинать свой утренний обход?

ХЬЮБЕРТ. Я его уже закончил. Черт, в студенческие годы мне и присниться не могло, что такому типу, как ты, окажут честь открывать международную конференцию.

ДЭВИД. Если ты не закроешь рот, я ничего открою!

ХЬЮБЕРТ. Все-все, молчу. Хочешь, сварю тебе хороший кофе?

ДЭВИД. Не хочу!

МАЙК надевает на голову Дэвида красный колпак.

МАЙК. Это вам - для роли Деда Мороза. Но если боитесь, что Деда Мороза не потянете, тогда сыграете мертвеца, ладно?