Рэндал Гаррет – Лорд Дарси. Убийства и магия (страница 40)
– Никак нет, милорд, – ответил круглый коротышка маг. – Мы с командиром старательно проверили эту возможность. Нет ни тайных дверей, ни потайных коридоров. Ничего подобного. – Немного помолчав, он продолжил: – Но и мрака тоже нет.
– Как это нет, мастер Шон? – Лорд Дарси сощурил серые глаза. – Прошу пояснений.
– Ну, милорд, обычно в комнате, где было совершено самоубийство, всегда присутствует пропитывающее стены ощущение мрака, глубокого уныния. Тот вид ментального состояния, что заставляет человека наложить на себя руки, почти всегда оставляет на окружении подобный психический отпечаток. Здесь же подобного нет и следа.
– В самом деле? – Сделав отметку в памяти, его светлость еще раз окинул комнату взглядом своих серых глаз. – Очень хорошо. Мастер Шон, наложите на тело сохраняющее от тления заклятье, а я пока опрошу свидетелей.
– Как прикажете, милорд, – ответил мастер Шон.
Лорд Дарси направился в библиотеку.
– Пойдемте со мной, Гийом, – сказал он, открывая дверь. Рослый мастер стражи последовал за ним.
В библиотеке под охраной двоих крепких стражников в черных с серебром мундирах хранителей королевского мира ожидали пятеро. Трое из них принадлежали к персоналу издательства: темноглазая брюнетка дамсель Барбара, круглолицый и лысеющий йомен Вобер, худой, тощий и близорукий йомен Андре. Четвертым был главный редактор сэр Стивен Имбри, могучий гигант ростом шесть футов и четыре дюйма. Пятого – похожего на быка, с жестким, но все же приятным лицом – лорд Дарси не знал.
Сэр Стивен поднялся на ноги.
– Милорд, позвольте спросить, почему нас удерживают здесь? Я зван на обед, a остальные хотят домой. Потом, почему, собственно, его королевское высочество герцог прислал вашу светлость расследовать столь банальное происшествие?
– Этого требует закон, – проговорил лорд Дарси, – как вам, сэр Стивен, следовало бы знать. В случае насильственной смерти представителя аристократии – преднамеренной, случайной или от собственных рук – закон требует моего участия как офицера королевского правосудия.
Сэр Стивен несколько побледнел.
Не от страха, но от величайшего почтения. Его величество Джон IV, Божией милостью король и император Англии, Франции, Шотландии, Ирландии, Новой Англии и Новой Франции, король римлян и император Священной Римской империи, защитник веры, последний из долгой череды королей династии Плантагенетов, правившей Англо-французской Империей со времен Генриха II. Король Джон обладал силой, способностями и мудростью, характерными для представителей старейшей из правящих династий Европы. Он был потомком короля Артура Великого, внука Генриха II и племянника Ричарда Львиное Сердце, который, оправившись от раны, нанесенной арбалетным болтом в 1199 году, всеми силами укреплял Империю до своей смерти, последовавшей в 1219 году. Джон IV также являлся прямым потомком Ричарда Великого, преобразившего Империю в последней половине пятнадцатого столетия.
И потому напоминание о том, что лорд Дарси является королевским офицером, угасило гнев даже сэра Стивена Имбри.
– Ну конечно, милорд, – проговорил он уже ровным голосом. – Я всего лишь просил предоставить мне информацию.
– Именно этим я и занимаюсь, сэр Стивен, – успокоительным тоном произнес лорд Дарси. – Собираю информацию. По долгу службы.
– Да-да, конечно-конечно, – заторопился с ответом смущенный Имбри. – Я вовсе не хотел никого обидеть.
Он привык распоряжаться в издательстве, однако прекрасно понимал, как нужно относиться к старшим по рангу.
– Взаимно, – произнес лорд Дарси. – Вернемся к информации. Мне хотелось бы знать: кто этот джентльмен?
Он указал на пятого члена ожидавшей группы, мускулистого, жесткого с виду, но симпатичного кудрявого брюнета.
Человек, о котором шла речь, поднялся на ноги, и сэр Стивен Имбри официально его представил.
– Милорд Дарси, позвольте представить одного из наших самых лучших авторов. Йомен Эрнесто, лорд Дарси, главный следователь его королевского высочества.
Посмотрев на лорда Дарси теплыми карими глазами, Эрнесто отвесил небольшой поклон.
– Для меня это большая честь, ваша светлость.
– Как и для меня, – проговорил лорд Дарси. – Я прочел несколько ваших книг. И как-нибудь, когда вы будете в настроении, хотел бы обсудить их с вами.
– С удовольствием, ваша светлость, – ответил йомен Эрнесто несколько сердитым тоном.
Лорд Дарси окинул взглядом просторную и богато обставленную комнату, вдоль ее стен под восемнадцатифутовым потолком выстроились заполненные книгами десятифутовые книжные шкафы. Стены над шкафами украшали мечи, боевые топоры, булавы и щиты самого разного вида. Несколько шлемов восседали наверху шкафов. Дверь с обеих сторон охраняли два рыцарских доспеха работы шестнадцатого века, держащих по пятнадцатифутовому кавалерийскому копью. Окна затеняли плотные темно-зеленые бархатные шторы, гармонирующие с причудливой формы позолоченными газовыми рожками.
Пока он осматривал комнату, все присутствующие молчали. Он твердо установил свою власть.
Лорд Дарси посмотрел на сэра Стивена.
– Я знаю, что вы уже несколько раз прошли через эту процедуру, однако вынужден просить повторить ее еще раз… – Он бросил короткий взгляд на остальных. – Просьба эта относится ко всем.
Стоявший у двери командир Стражи незаметным движением достал из кармана записную книжку, чтобы застенографировать разговор.
Помрачневший сэр Стивен Имбри проговорил:
– Не вижу причины для столь внимательного отношения к самоубийству, милорд, но похоже…
Дернув головой, сэр Стивен уставился на нее злыми глазами.
– Позвольте ей сказать, сэр Стивен! – Лорд Дарси прервал его, прежде чем тот успел сказать хоть слово. И более мягким тоном добавил: – На чем вы основываете свое утверждение, дамсель?
Со слезами на глазах, казавшаяся чрезвычайно прекрасной, она проговорила мягким тоном:
– Прямых свидетельств у меня нет. Я не располагаю ничем, что можно было бы доказать. Однако, как всем прекрасно известно, я больше года была любовницей милорда Арлена. Я знаю его. Он никогда не наложил бы на себя руки.
– Понятно, – сказал лорд Дарси. – Вы обладаете Талантом, дамсель?
– В небольшой степени, – спокойно ответила она. – Меня проверяли. Мой Талант выше нормального на самую малость.
– В таком случае… – проговорил лорд Дарси. – Вы можете предложить суду только знание покойного милорда и свою интуицию?
– Да, милорд, – тихо согласилась девица.
– Очень хорошо. Благодарю вас, дамсель Барбара. A теперь, сэр Стивен, не угодно ли вам повторить свои показания?
Сэр Стивен уже успокоился, однако лорд Дарси заметил полный ненависти взгляд Эрнесто Нормана в сторону дамсель Барбары.
«Ревность, –
Сэр Стивен, человек высокий и крепкий, начал свою историю в третий раз:
– Приблизительно в половине третьего…
Приблизительно в половине третьего, отобедав в «Мезон дю Шах», лорд Арлен вернулся в издательство, попутно проигнорировав полный презрения взгляд дамсель Барбары. Эта девица, воспитанная на севере Англии достаточно чопорными родителями, решительно не понимала, что джентльмен вправе посетить этот ресторан просто для того, чтобы отобедать. Воспитание заставляло ее отдавать предпочтение более степенным мужским клубам Йорка или Карлайла.
– Где сэр Стивен? – рявкнул он в сторону йомена Андре.
– Еще не вернулся с обеда, милорд, – ответил Андре.
– Есть какие-нибудь неотложные дела?
– Вас ожидает йомен Эрнесто, милорд. В библиотеке.
– Эрнесто Норман? Этот может подождать. Я дам вам знать. Пришлите ко мне сэра Стивена, как только он вернется.
Лорд Арлен прошествовал в свой кабинет.
Ровно в полтретьего он зычно крикнул:
– Барбара!
Согласно своим показаниям, она воскликнула:
– Да, милорд, – и бросилась в кабинет.
Арлен, по ее словам, сидел за столом, представлявшим собой внушительного вида сооружение семи футов длиной и трех шириной. Восседавший за ним в своем кресле лорд Арлен казался личностью рослой и солидной – по той простой причине, что кресло его возвышалось над полом на шесть дюймов, a под столом скрывалась шестифутовая скамеечка для ног. Всякому посетителю, если только судьба не наделила его выдающимся ростом, приходилось смотреть на лорда Арлена из гостевого кресла снизу вверх.
Дамсель Барбара, по ее словам, вошла в кабинет и, как подобает, встав по стойке смирно, спросила:
– Вызывали, милорд?
Не отрывая глаз от лежавшей перед ним рукописи, он ответил:
– Да, милая, звал. Пришли ко мне Эрнесто.
– Да, милорд.
И она отправилась за ожидавшим автором.