реклама
Бургер менюБургер меню

Ребекка Стед – Библиотека кота Мортимера (страница 16)

18

Библиотечка получилась неплохая: даже миссис Скоггин одобрила.

– И все-таки я скучаю по нашей библиотеке, – сказала она с грустным вздохом.

– Я тоже. Очень сильно, – кивнула я.

– Тебе надо найти место в библиотеке, – сказала миссис Скоггин по дороге домой. – В большой и хорошей.

– А как же Мартинвилл? Кто будет заботиться о вас с мистером Броком?

– Мы и сами не пропадем, – сказала она. – А тебе надо занять свое место в мире. Возможно, сегодня ты сделала первый шаг.

Миссис Скоггин улыбнулась. Я ждала какого-нибудь Замечания или Напоминания, но она лишь молча улыбалась.

Мы поднялись на крыльцо, и я положила пилу, молоток и лишние гвозди.

– Спасибо за помощь, – сказала я миссис Скоггин и вытянула руку, чтобы кот потерся о нее головой. Я открыла перед ним дверь (миссис Скоггин двери, конечно, не нужны).

Но наш котик не спешил идти в дом. И на качели он тоже не запрыгнул. Наш кот, который никогда еще не уходил дальше верхней ступеньки крыльца, теперь сбежал вниз, распушил хвост и деловито потрусил в сторону лужайки.

– Котик! – позвала миссис Скоггин. – Котик!

Но он даже не оглянулся.

– Скоро вернется, – сказала я, скрывая потрясение. – Пойду готовить завтрак.

– Разве сегодня не понедельник? – миссис Скоггин посчитала дни на пальцах. По понедельникам я отправлялась в Грантвилл – раздобыть мистеру Броку новых книг, купить продуктов и поупражняться в невидимости. Но после ночных трудов я устала и надеялась, что миссис Скоггин ошибется в подсчетах. – Точно, понедельник! – радостно объявила она. – Значит, ты пойдешь по делам, а я накрою завтрак для нас с мистером Броком.

– Вы? Пойдете на кухню?

– Ступай наверх и переоденься, – она махнула рукой в сторону лестницы. – А потом можешь взять последний яблочный маффин и съесть по дороге.

У нее было очень радушное выражение лица, и я сказала спасибо. Хоть, конечно же, сама и напекла эти маффины.

Глава 25. Мортимер

Четвертый день, который Мортимер провел в роли стража библиотеки, оказался богат на события.

Рано утром появился тот самый мальчик с вопросительным лицом и его громкоголосый друг. Оказалось, что им нужна помощь кота. Вопросительный мальчик легко пробрался сквозь колючие кусты, выросшие вокруг любимой старой библиотеки Мортимера, но никак не хотел заметить единственную вещь, которая была по-настоящему важной. Мортимеру пришлось топтаться на ней, пока мальчик наконец не обратил внимание.

– Спасибо! – сказал мальчик.

– Пожалуйста, – ответил Мортимер.

На него нахлынули воспоминания о сестре, Петунии. От библиотеки почти ничего не осталось, но Мортимер сейчас стоял на том самом месте, где раньше были красивые синие двери. А синие двери всегда напоминали ему про отважную Петунию, потому что однажды она залезла прямо на них, на самый верх.

В памяти у него раздался голос сестры:

– Эй, Мортимер! Догони меня!

«Это ты во всем виноват», – сказало его сердце.

А потом пришла миссис Анна Бейкер, которую давно и хорошо знал Мортимер, и привела с собой маленькую дочку. В одной руке миссис Бейкер несла небольшой чемоданчик. За другую руку держалась малышка, хоть она уже почти научилась ходить сама.

– Здравствуй, дружок, – сказала миссис Бейкер Мортимеру. – Слышала, ты у нас теперь сторож библиотеки. А мы тебе кое-что принесли. – Она положила на землю кошачье угощение.

Миссис Бейкер часто подкармливала Мортимера, когда водила экскурсии по Историческому музею.

– Спасибо, – сказал Мортимер.

– На здоровье, – ответила миссис Бейкер. Она, кажется, всегда понимала, что говорит кот. Ему это очень нравилось.

– Кни! – выпалила дочка миссис Бейкер. Она выпустила руку матери и теперь показывала пальчиком туда, где стояла красная тележка с книгами, а рядом – ящик мистера Григоряна.

– Да, моя хорошая. Книги.

– Кни! – повторила малышка, показывая на Мортимера.

Миссис Бейкер засмеялась.

– Нет, это киса. Мяу!

Она поставила свой чемоданчик на траву и достала из него сложенный плед, который сразу же расстелила. Они устроились на пледе втроем: сама миссис Бейкер, ее дочка и Мортимер. И тогда кот увидел, что еще лежит в чемоданчике: книги.

Они были уложены аккуратно и красиво, корешками вверх. А изнутри на крышке чемодана большими буквами было выведено слово «ПОЭЗИЯ». Вокруг него были разноцветные отпечатки детских ладошек.

– Лисуй! – сказала малышка, показывая на них пальцем. – Еще лисуй, мама!

– Рисовать будем дома, детка. А сейчас давай почитаем. Хочешь книжку?

– Кни, – закивала девочка. – Киса, мяу!

Миссис Бейкер достала книгу из чемодана и открыла ее.

– Мне очень нравятся эти стихи, – сказала она. – «Апрельская песня дождя». Их написал Лэнгстон Хьюз. Он тогда был очень молодой, почти мальчик.

Она откашлялась и начала:

Пусть дождь целует тебя…

«Дождь целует!» – подумал Мортимер. Коту вспомнилось, как в первую ночь под открытым небом он заметил, что ветер щекочет.

Пусть роняет капли жидкого серебра…

«Капли жидкого серебра, – повторило его сердце. – Как точно!»

Мортимер закрыл глаза, чтобы внимательней слушать.

Когда стихи кончились, он снова открыл глаза. В нем словно что-то изменилось.

«Слушать стихи – все равно что смотреть в зеркало», – сказало его сердце.

Пожалуй, он все-таки умел подбирать слова. И по-своему неплохо.

Жаль, что нельзя было рассказать об этом Петунии.

– Ой-ой-ой, – сказала вдруг миссис Бейкер.

Мортимер поднял голову и увидел тяжелые низкие тучи. На спину ему упали первые капли дождя.

Миссис Бейкер закрыла книгу и осторожно подтолкнула чемодан так, чтобы он весь оказался под зонтиком. Потом они втроем тоже укрылись от дождя и стали смотреть, как падают крупные капли. «Словно жидкое серебро», – подумал Мортимер.

Однако теперь на него навалилась усталость. Конечно, кот знал, что уже немолод, но раньше этого не чувствовал. А вот сегодня почувствовал.

«Если Петуния еще жива, она теперь тоже старушка», – подумал он.

Это казалось невозможным.

Уходя, миссис Бейкер оставила чемоданчик. Библиотека разрасталась.

Глава 26. Эван

В пятницу утром родители приготовили Эвану специальный праздничный завтрак: горячие тосты с бананом. Мама выжала свежий апельсиновый сок, а папа обжарил бананы в кипящем масле с сахаром, чтобы они стали сладкими и хрустящими. Когда все устроились за столом, у родителей был довольный и радостный вид. Мама в кои-то веки сняла гарнитуру, а отец весело смеялся. Эван даже подумал: а стоит ли ломать голову над загадкой, которой, возможно, и нет?

Он постарался забыть про Х. Г. Хиггинса.

Он постарался волноваться только о том, как бы не испачкать едой нарядную рубашку.

Когда мальчик складывал книги в школьный рюкзак, мама вдруг спросила: