Ребекка Роанхорс – Черное Солнце (страница 56)
– Ты можешь остаться здесь, Нара, – сказал Денаочи. – Ты можешь навсегда покончить с башней и ее людьми. Для тебя всегда будет место рядом со мной, если ты сама этого захочешь, и вместе мы выдержим любую надвигающуюся бурю.
Она подняла глаза. Брат наблюдал за ней, и лицо его было совершенно непроницаемо. Какая-то часть ее так хотела остаться, убежать из башни и никогда больше не оглядываться. Но разве в детстве она не поступила так же? Она не повторит свою ошибку.
– Я должна вернуться. Но ты можешь сделать для меня одно одолжение?
Лицо Денаочи осталось столь же бесстрастным, но Наранпа видела, что разочаровала его. Тем не менее брат сказал:
– Просто скажи, какое.
– Ты говорил, что у тебя есть люди, близкие к Черным Воронам. Ты можешь доставить сообщение от меня? Письменное, – добавила она. – У тебя ведь есть все, что для этого необходимо?
Денаочи отвесил ей неглубокий насмешливый поклон и достал из стола бумагу, чернила и письменный прибор. Наранпа подумала, что он, возможно, из тех людей, которые не доверяют другим вести свои записи.
Она сидела, размышляя, что же она хочет сказать.
Она вообще рисковала, полагая, что ее адресат умеет читать. Но, с другой стороны, Око учился в военном колледже, так что, возможно, не так уж рискованно думать, что он понимает письмена. Наранпа написала свое послание простыми глифами, сложила бумагу, запечатала ее и протянула брату.
– Как можно скорее, – сказала она. – Сыну матроны.
– Оно будет у него в руках сегодня же, – согласился Денаочи. – А что ты будешь делать в это время?
– То же, что и всегда. – Она мельком взглянула на Затайю. – Выживать.
Глава 29
Река Товаше
325 год Солнца
(за 4 дня до Конвергенции)
Товаше – ужасное место. Дождь идет не переставая, а пищу добывают в болотистых окрестностях. Я не рекомендую посещать эти места.
Перед ними раскинулся портовый город Товаше – ряд невысоких деревянных и каменных строений в малонаселенных землях болотистой дельты реки. На северном побережье моря Полумесяца уже наступила зима, и тропики Кьюколы сменились поросшими тростником болотами, которые, в окутанной туманом дали, уступали скалистым желтым холмам. Вездесущие облака приносили легкий, но устойчивый туман из вечно леденящего дождя, который не столько питал землю, сколько постоянно смачивал ее.
Ксиала куталась в промокшее и жалкое покрывало, сделанное на скорую руку из брезента, покрывавшего остатки их груза. Оно было очень жестким и не слишком грело, но по крайней мере защищало от дождя, да и безопасней было использовать его, а не одежду, оставленную экипажем. Судя по всему, получалось, что именно то, что ее и Серапио посадили под замок, и спасло их от заразы, принесенной Пату, так что рисковать Ксиала не хотела. И пусть покрывало пахло кислым и, с ее точки зрения, использовалось уже слишком долго, но Ксиала по-прежнему носила запасную одежду Серапио, хотя та и была покрыта грязью, кровью и, опять-таки, плесенью.
– Для этого города лучше, если тут есть где искупаться, – пробормотала она себе под нос, направляя судно вперед.
Что раздражало еще сильнее, так это что такая погода, казалось, привела Серапио в хорошее расположение духа. Юноша скинул с головы капюшон и стоял на носу корабля, подставив лицо дождю, стекавшему по коже и каплями цепляющемуся за вьющиеся черные волосы. Несколько ворон вернулось и сейчас кружило вокруг него, по очереди садясь на протянутую руку, прося ласки. Он гладил их длинные гладкие перья и шептал им милые глупости. Они громко каркали в ответ от удовольствия.
Из тумана показались доки: длинные бревенчатые платформы, вытянувшиеся из насыпей. Большинство из них были пусты, и Ксиала поначалу забеспокоилась, что город постигло какое-то несчастье, но потом вспомнила, что сейчас зима и ни один капитан не будет настолько глуп, чтобы путешествовать по морю Полумесяца в это время года. На самом деле большинство кораблей сейчас находились в сухих доках – ремонтировали борта и ожидали весну.
– Как здравомыслящие люди, – подытожила она себе под нос.
Она подвела каноэ параллельно платформе, и Серапио, заверивший ее, что вместе со своими воронами, помогающими ему видеть, он сможет выполнить эту работу – а Ксиала поверила ему на слово, – легко спрыгнул с палубы с веревкой в руке. Она же привязала корму.
– Я должна найти начальника порта, – сказала она, подойдя к Серапио. – И, может быть, нанять несколько докеров, чтобы разгрузить остатки груза. И найти место, где его можно продать, конечно. – Она взглянула на небо. В город они прибыли поздно: через несколько дней стемнеет, а на все, что она собиралась сделать, требовалось время, которого у нее не было. Конечно, они могли снова переночевать на каноэ, но она была полна решимости найти ванну и постель.
– Не забудь, через четыре дня мы должны быть в Тове. – Серапио завязал центральную петлю, и она залюбовалась тем, как его длинные пальцы ловко и грамотно работают с веревкой. – Это наша главная задача.
– Я думала, у обреги нет кораблей, – сказала она, удивляясь, как он эффективен. – Это крепкий узел. – Протянув руку, она проверила его.
– У нас их и нет, – сказал он, отступая назад, – но я очень долго работал с деревом. Веревка ненамного сложнее.
Она хмыкнула, впечатленная:
– Тайные таланты.
Он замер, повернувшись к ней.
– Да, – сказал он таким тоном, словно она случайно раскрыла его страшную тайну, но не стал вдаваться в подробности.
– И да, я не забыла. Не торгуемся, просто… продаем, – поморщилась она при этих словах. Серапио издал сухой звук, который вполне мог сойти за смех.
Она выпрямилась и огляделась. Ничего, кроме тумана.
– А где этот начальник порта?
– Пока ты будешь его искать, я собираюсь найти нам транспорт, который отвезет нас вверх по реке.
Прищурившись, она склонила голову набок. Она уже привыкла к нему за проведенное вместе время, но он по-прежнему притягивал взгляд. Черная мантия, красные зубы, повязка на глазах. Даже с учетом того, что его хааханы сейчас были прикрыты, Серапио был очень, очень странным. Но, с другой стороны, возможно, они достаточно приблизились к Тове, чтобы он смешался с толпой лучше, чем она. Кто знает? Может быть, все в Святом Городе выглядели как Серапио.
Мать Вода, она очень надеялась, что нет. Не потому, что Серапио был странным, а потому, что Ксиала с трудом боролась с желанием постоянно прикасаться к нему, снова чувствовать его гладкую кожу, грубые шрамы его хааханов, соль на его губах, прикосновения его рук.
– Хорошо, – быстро сказала она, уже жалея, что позволила своим мыслям блуждать. – Иди. Остальное сделаю я. Где мы должны будем встретиться?
– Я пошлю за тобой ворону. Она найдет тебя. – Он взвалил на плечо огромную дорожную сумку и взял костяной посох, подходящий и для прогулок, и для того, чтобы сражаться им, – и было видно, что Серапио умеет с ним управляться. Сам посох Ксиала заметила еще в комнате на корабле, но никогда не видела, чтобы Серапио его использовал. Возможно, корабль был слишком мал, чтоб им пользоваться.
– Вороны способны на это?
– Разумеется. – И он направился прочь, с посохом в руке, дорожной сумой за плечами и воронами, летящими следом.
Начальника порта Ксиала не нашла, но зато обнаружила рыбака – невысокого приземистого парня, угрюмо забрасывающего сеть с одного из дальних причалов. Взамен на бочку уже не нужной соленой рыбы он рассказал ей, как добраться до дома начальника порта. Это было не так уж далеко, и Ксиала тащилась по пустым, затянутым туманом улицам, недоумевая, зачем ей это нужно. Неужели она думает, что после этого сможет вернуться к Баламу? Продать груз и остаться в Тове или в этой дерьмовой дыре до весны, а потом вернуться со свежей командой и полными кошельками? А что же Серапио? Она не позволяла себе думать о предстоящей Конвергенции, но теперь, когда она была неизбежной, Ксиала поняла, что не хочет оставлять его. Не то чтобы она была привязана к нему – потому что она совсем не была! Или, по крайней мере, не так чтоб сильно. Она вообще ни к кому не привязалась, но он действительно заинтриговал ее своими секретами, и между ними было неоспоримое родство, какая-то общая связь. Она и сама не знала точно, чего хочет, но знала, что хочет… большего.
Она нашла дом, описанный рыбаком, и постучала. Через мгновение на порог вышла женщина – темнокожая, гораздо темнее, чем сама Ксиала, и с оранжевыми волосами, стянутыми в замысловатый пучок на макушке. Ксиала не могла бы сказать, откуда родом незнакомка. Откуда-то с континента, да и только.
Женщина оглядела Ксиалу с ног до головы, явно осуждая ее дрянную одежду и в целом потрепанный вид.
– Я ищу начальника порта, – сказала Ксиала. – Мне сказали, он жил здесь.
– Она живет здесь, – поправила ее женщина. – Я и есть начальник порта.
Ксиале удалось искренне улыбнуться. Она привыкла к Кьюколе, где мужчины, казалось, имели больше власти, так что было приятно снова оказаться по эту сторону моря Полумесяца, где часто хозяйничали женщины.
– Прошу прощения, – сказала она. – Я только что прибыла в порт, причалила к дальнему пирсу. Мне нужно выгрузить кое-какой груз и…
Женщина скептически подняла бровь, уперев руки в бедра.
– Ты пришла с моря? Только что? Совсем одна?
Ксиала знала, что ей зададут этот вопрос, и потому заранее подготовила достаточно честный ответ, чтоб тот казался правдивым.