реклама
Бургер менюБургер меню

Расул Гамзатов – С любовью к женщине (страница 6)

18
В седло садился и, склонясь над гривой, Сломя башку скакал на край земли. Случалось, государь властолюбивый Вдруг потрясал стоустую молву, Когда в мольбе пред женщиной красивой Склонял, как раб, покорную главу. И ты ответь, читатель мой правдивый, В любви отвага – это ль не талант? И ехал из-за женщины красивой Стреляться, как на праздник, дуэлянт. И молодой испанец под оливой Сегодня возле дома одного Поет в ночи о женщине красивой, Как дед и прадед пели до него. Зеленый луг. Река с прибрежной ивой, Оплечьем блещут царственно шмели. И космонавт о женщине красивой Вздыхает вновь в космической дали. И сам я, то несчастный, то счастливый, Когда душа всесильна и слаба, Пишу стихи о женщине красивой, Как предопределила мне судьба. Нет, в небесах решили не случайно, Чтоб с женских лиц вовеки лился свет. И для меня давно открылась тайна, Что некрасивых женщин в мире нет.

«Любви заслуг не перечесть…»

Перевод Я. Козловского

Любви заслуг не перечесть, Давай в ее земную честь С тобой протянем руки К друг другу возле звезд, Над бездною разлуки Построим в небе мост. Давай любви почтим чутье, И пусть предскажут в честь нее Влюбленным гороскопы Над каждой стороной, Что будут век их тропы Сходиться под луной. Сойдется пусть тропа с тропой, Давай мы в честь любви с тобой И в наши будем лета Достойны молодых, Ромео и Джульетта Не раз воскреснут в них. Где рвется к берегу прибой, Давай мы в честь любви с тобой Такой раздуем пламень Под облаком ночным, Что воском станет камень, А дикий барс – ручным.

Я свиданье женщине назначил

Перевод Я. Козловского

Не хочу, мятежный мой Кавказ, Чтоб стрельбой меня ты озадачил, Потому что нынче в звездный час Я свиданье женщине назначил. Не торгуй трехлетних жеребцов Ты в аулах, между скал зажатых, Верховых не шли ко мне гонцов И на площадях уйми глашатых. Сделай милость, вздыбленный Кавказ, Как быкам в обуглившейся сини, Черным тучам ты отдай приказ, Чтобы лбов не сталкивали ныне. Я молю тебя: угомонись