реклама
Бургер менюБургер меню

Расул Гамзатов – Берегите друзей (страница 11)

18
И недругов в дерзкой надежде Анафеме не предаем. Где бедные наши пирушки, Где крылья за нашей спиной? Где милые наши подружки, Слова о любви под луной? Прошлись, как по вешнему лугу, Глас неба в нас словно притих. Все меньше вопросов друг другу, Все реже ответы на них. Есть в славе опасность недуга: Взошли на вершины одни, Читать недосуг им друг друга И тех, кто остался в тени. Но мы пред собою не лживы И трезвым достигли умом: Не все,          что живет, пока живы, Жить будет, когда мы умрем. И часто мне снитесь не вы ли, Незримых достойные крыл, И те, кто меня позабыли, И те, кого я не забыл? Иду вдоль бульвара Тверского, Плывет надо мною луна, И счастлив по-дружески снова Я ваши шептать имена.

«Пойдем, друг детства Магомет…»

Перевод Я. Козловского

Пойдем, друг детства Магомет, наследник Магомы, Аульских коз пасти чуть свет на горном склоне мы. Или капканами с тобой наловим хомяков И обменяем шкуры их на хлеб у скорняков. А может быть, в базарный день отправимся в Хунзах И раздобудем яблок там на свой и риск и страх? А может быть… Ах, я забыл, друг детства Магомет, Что в мире с той поры легло меж нами сорок лет. И надмогильный камень твой, как в инее зимы, Давно покинувший меня наследник Магомы. Тебе неведомо, мой друг, ушедший в глубь веков, Как много нынче развелось двуногих хомяков. Склонил я голову. Мне жаль, что нет тебя в живых, А то б с тобою вместе мы сдирали шкуры с них.

«О кунаки, мои друзья…»

Перевод Е. Николаевской

О кунаки, мои друзья, Грущу без вас невыносимо! Объят тоской неугасимой, Почти что погибаю я… Когда приходите – я рад, Едва ли не заболеваю, Не без труда одолеваю Беседы три часа подряд. Вот вы прощаетесь со мной, И я стою, вослед вам глядя, А уж тоска подкралась сзади И тяжкой обдала волной… И сна лишаюсь ночью я… Но спят жена моя и дочки, И спят иль убегают строчки… О кунаки мои, друзья!

Здесь на вершинах

Перевод Н. Гребнева

Мой друг, кончай пустые споры, Смех прекрати, сотри слезу,