реклама
Бургер менюБургер меню

Рамина Латышева – Жемчужина Зорро (страница 135)

18

Приглашение от Фионы в дом губернатора поступило практически сразу после оратории Линареса, поэтому дон Алехандро и дон Ластиньо были в курсе планов на грядущий вечер уже с утра и отреагировали на них положительно. В числе приглашенных, само собой, числился и Рикардо и, более того, от него поступило предложение, по общему тону больше напоминающее констатацию факта, что он лично заедет за принцессой и фрейлиной на собственном экипаже. Таким образом пока что любой его шаг, имевший единственной целью защитить Изабеллу от каких бы то ни было покушений, расценивался, как романтические замашки молодого дона, и дом губернатора решил пользоваться этим столько, сколько будет возможным.

– На улице, кажется, очень жарко, – предположила Кери, вытаскивая из черной гривы волос своей принцессы последнюю шпильку, – оденемся полегче. – Она поспешно подошла к шкафу Изабеллы и извлекла на свет прелестное белое платьице с изящной серебряной вышивкой.

– Что-то я его не помню, – задумчиво протянула Изабелла.

– Еще бы ты помнила, – едко вставила фрейлина.

– Я в курсе своего гардероба.

– Да? И сколько у тебя платьев синих оттенков? – сложила руки Керолайн.

– Ну, может быть… Ты мне такие вопросы задаешь! – рассердилась Изабелла, понимая, что не может назвать даже приблизительное число.

– Три голубых, два светло-синих и одно темное.

– Я тоже могу заранее подготовить вопрос и ответить на него!

– Сейчас сама будешь одеваться.

Изабелла притихла.

– Думаю, волосы лучше будет убрать наверх, – подтолкнула Кери подругу к зеркалу, опытным взглядом окинув ее с головы до ног.

– Ты же только что их распустила, – на свою голову произнесла Изабелла и тут же прикусила язык.

– Это была совершенно другая прическа, – ядовито процедила Керолайн и одним выверенным движением натянула на свое сокровище выбранный наряд.

Белоснежное платье вмиг обтянуло безупречно стройную фигурку и заструилось по мягким изгибам тончайшими серебряными нитями, обнажив хрупкие плечи, высокую грудь и бархатную кожу спины. Кери приподняла тяжелые темные волосы и за десять минут соорудила королевскую прическу, изысканно убранную сияющими в лучах вечернего солнца лентами и заколками. На шее заблестел невесомый бриллиантовый кулон, такой же искрящийся, как и маленькие кристаллические сережки. Вокруг запястий обвились плетеные браслеты из белого золота. Кери сделала два шага назад и придирчиво осмотрела очередное творение.

– Забыла! – воскликнула она и снова кинулась к шкафу.

Длинные белые полосы у нее в руках оказались перчатками, которые были немедленно водружены на полагающееся место. После этого фрейлина повторно защелкнула миниатюрные замочки на браслетах, которые пришлось надеть поверх перчаток, и вручила Изабелле белый кружевной зонтик.

– Открой! – скомандовала она.

Изабелла покорно раскрыла аксессуар и, выдав финальную позу, закинула его на плечо.

– Идеально, – выдала рецензию Кери.

Изабелла с облегчением выдохнула. Стоило ей пошевелиться во время примерки и нарушить композицию, на нее тотчас обрушилась бы твердь небесная, но на этот раз процесс завершился успешно, и уж если ее подруга выдала фразу восхищения своим трудом, значит, она, действительно, выглядела великолепно.

Еще через пятнадцать минут фрейлина тоже была готова к выходу. Она выбрала себе легкое платье светло-лилового цвета и шикарное аметистовое колье. Перчатки ей не понадобились: подруги обнаружили, что к колье прилагался широкий браслет с темно-фиолетовыми камнями и пара умопомрачительных колец. В качестве защиты от солнца девушки вместо зонтика избрали белую шляпку, чтобы в их нарядах не было ничего одинакового.

– Кажется, все, – выдохнула Кери.

– Говорила же, что не опоздаем, – хмыкнула Изабелла, впрочем, довольно резво подхватив зонтик и поспешно ретировавшись в сторону двери.

Не успев отреагировать на реплику своей принцессы должным образом, Керолайн только метнула ей в спину предупредительный взгляд и направилась следом.

Покрасневшее вечернее солнце величественно озарило опустевшую спальню. Легкий ветер чуть заметно колыхнул тяжелые портьеры, и золотистый луч тут же прошмыгнул в недоступные ранее уголки комнаты. На короткий миг что-то едва уловимо вспыхнуло рядом с зеркалом. На трюмо осталась лежать черная жемчужина…

Фиона за последние два дня превзошла саму себя. Вчера она устроила столь радушный прием своей сестре, сегодня же она организовала совершенно потрясающий вечер на берегу океана: столы с закусками и напитками, удобные скамейки с мягкими подстилками, даже качели с навесами в рощицах, с двух сторон обрамлявших прибрежную полянку, вознесенную многолетними скалами на несколько метров над водой. И это не говоря о музыкантах, безостановочно услаждавших слух гостей мелодичными переборами, и паре танцоров, которая периодически выходила на импровизированную сцену и развлекала своим талантом высокопоставленных зрителей. Все было продумано и реализовано на королевском уровне, и Фиона вот уже на протяжении двух часов заслуженно принимала комплименты. Дом губернатора не остался в долгу и также поспешил выразить восхищение прекрасным обустройством праздника.

Вечер выдался поистине великолепный, и Изабелле иногда даже начинало казаться, что ее похищение "Клубом", услышанный ею разговор Фионы с Монте, нападение вооруженного отряда на Зорро, да и само его долгое отсутствие лишь приснились ей в страшном сне, и она увидит его в ближайшую же встречу в доме дона Алехандро.

Ее сестра была само очарование. Она буквально носила Изабеллу на руках и, не отпуская ее от себя ни на миг, безостановочно щебетала о всяких женских глупостях. Быть может, дополнительной причиной тому послужило отсутствие Шарлотты, оставшейся в крепости по причине плохого самочувствия, и Фиона в силу обстоятельств почувствовала острую потребность в собеседнике, но, так или иначе, со стороны сестры являли собой картину полной семейной идиллии. Это не преминули заметить и все члены компании дома губернатора, когда смогли ненадолго вытащить Изабеллу из крепких родственных объятий.

Подобное развитие событий их, безусловно, устраивало, однако продолжало настораживать уже вторые сутки; и чем улыбчивей была Фиона, тем сильнее становилась тревога в их рядах. Они ни в чем не видели опасности. Офицер Монте среди приглашенных не числился, да и Рикардо с Керолайн под предлогом умилительных игр уже проверили каждый куст на наличие посторонних людей. Неизвестные лица также не были обнаружены ни среди гостей, ни среди солдат гарнизона, ни даже среди музыкантов и пары танцоров. Еда была общая, и принцессе Изабелле никто не предлагал отдельных блюд и напитков, а ведь они уже были готовы даже к такому повороту событий… Лошади, повозки, прислуга, столы, скамейки, посуда – ничто не вызывало подозрений, и это ввергало их еще в большее беспокойство.

Конечно, дом губернатора не исключал возможность того, что Фионе в самом деле захотелось повеселиться, но мысль о том, что этим действием она не преследовала известные ей одной цели, они отвергли сразу. Все это было очередным пунктом ее плана, но что должно было последовать за ним, оставалось за гранью понимания.

Солнце давно село за океан, на небе взошла полная луна. Здесь она была просто огромной по сравнению с тем, как она выглядела в Англии. Все на этой земле было по-другому. Даже небосвод.

Изабелла вспомнила, как пару недель назад Керолайн в восторге вытащила ее из Подземелья, чтобы показать ей новорожденный месяц, который был опрокинут на спинку и больше походил на тонкую двурогую лодочку, чем на зарождающееся ночное светило.

Слуги зажгли факелы, и все вокруг сразу стало похожим на сказку. Музыканты заиграли чувственную музыку, на причудливо мерцающую поляну вышли танцоры.

Изабелла совершенно растворилась в этой ночи.

Видела ли она когда-нибудь зрелище более восхитительное, чем этот огонь на фоне полной луны? Чем этот бескрайний темный океан, на обрыве которого танцевали фантастические тени? И видела ли она когда-нибудь более счастливой свою подругу, которую Рикардо впервые закружил в нежнейшей румбе? Изабелла испытывала сейчас, пожалуй, одни из самых чудесных мгновений ее жизни, и это было тем более удивительно, что подарила их ей никто иная, как ее сестра.

В чувственные музыкальные ритмы вовлеклась вся молодая часть гостей, составляющая почти половину общего количества приглашенных, поэтому более возрастные представители знатных фамилий начали постепенно собираться по домам и по несколько человек подходить к Фионе, чтобы еще раз выразить ей свое признание. Фиона же, дабы не мешать танцующим парам, избрала место для аудиенции почти на самом краю обрывистого берега в стороне от столов. Здесь было тихо и спокойно, а шум океана делал обстановку более официальной, чем лирические переборы и напевы. Изабелла находилась рядом с сестрой, принимая искренние признания радости видеть ее в здравии и в хорошем настроении.

Праздничный вечер тем временем подходил к концу. Слуги уже убрали качели и другие украшения с гостеприимной поляны и вместе с несколькими солдатами отправили в крепость первую укомплектованную повозку. Все было организовано быстро и слаженно и действовало четко, как часы. Только музыканты, по указанию Фионы, все еще героически выполняли свою работу, чтобы столь прекрасный вечер закончился музыкой, а не шумом собираемых столов, звяканьем посуды и перебранкой слуг. Молодежь вполне оценила этот жест и, используя последнюю возможность, ударилась в танцевальные па.