реклама
Бургер менюБургер меню

Ральф Эмерсон – The Poems of Ralph Waldo Emerson / Стихотворения (страница 18)

18
  Узревшая страх, (От речи и тона   Шла дрожь в небесах): “Кто в твой кубок влил яд?   Кто хлеб месит сынку? Кто уныньем с безумьем   Дурманит башку?”» Слыхал ответ поэта,   И громкий, и живой: «Давай же, Сфинкс! Мил слуху   Плач погребальный твой. Вся глубь любви таится   В картинах века бед, Они поблёкли в свете   Значенья, выше нет. Гнобящий смертных демон   Прекраснейшим любим; Льёт свет в зевок Дракона   Святой лучом своим. Того Природы Лета   Не ввергнет в сонный час, Чей дух зрит совершенство,   Что тщетно ищет глаз. В виде́нье погрузиться   Людской обязан дух,

+

His aye-rolling orb   At no goal will arrive; The heavens that now draw him   With sweetness untold, Once found, – for new heavens   He spurneth the old. “Pride ruined the angels,   Their shame them restores; Lurks the joy that is sweetest   In stings of remorse. Have I a lover   Who is noble and free? — I would he were nobler   Than to love me. “Eterne alternation   Now follows, now flies; And under pain, pleasure, —   Under pleasure, pain lies. Love works at the centre,   Heart-heaving alway; Forth speed the strong pulses   To the borders of day. “Dull Sphinx, Jove keep thy five wits;   Thy sight is growing blear; Rue, myrrh and cummin for the Sphinx,   Her muddy eyes to clear!” The old Sphinx bit her thick lip, —   Said, “Who taught thee me to name? I am thy spirit, yoke-fellow;   Of thine eye I am eyebeam. “Thou art the unanswered question;   Couldst see thy proper eye, Alway it asketh, asketh;   And each answer is a lie. So take thy quest through nature,   It through thousand natures ply; Ask on, thou clothed eternity;   Time is the false reply.” Uprose the merry Sphinx,