Ральф Эллисон – Невидимый человек (страница 24)
— В трущобы?! Ты в своем уме, парень? Как ты посмел притащить туда нашего попечителя?
— Он сам так пожелал, сэр.
В воздухе пахло весной; мы шли по дорожке, как вдруг он остановился и посмотрел на меня с такой яростью, будто я настаивал, что черное — это белое.
— Да плевать на
Будто в прострации, я затормозил у Рэбб-холла.
— Нечего тут рассиживаться, — рявкнул он. — Со мной пойдешь!
Новое потрясение ждало меня сразу за порогом. Когда мы проходили мимо зеркала, доктор Бледсоу остановился и, подобно скульптору, изваял из своей недовольной мины невозмутимую маску; только горящий взгляд напоминал о тех эмоциях, которые я видел минуту назад. Он пристально вгляделся в свое отражение, а потом мы молча прошли по безлюдному коридору и поднялись по лестнице.
За изящным столиком с кипами иллюстрированных журналов сидела студентка. Перед большим окном громоздился внушительный аквариум, где над разноцветными камешками и миниатюрной копией феодального замка в неподвижности зависали золотые рыбки, напоминавшие о себе только трепетом ажурных плавников — этакой мимолетной остановкой времени в движении.
— Мистер Нортон у себя? — спросил он.
— Да, сэр, то есть доктор Бледсоу, сэр, — ответила девушка. — Он просил передать, чтобы вы сразу заходили, как только прибудете.
Помедлив у порога, доктор Бледсоу прокашлялся и только потом деликатно постучался костяшками пальцев.
— Можно, мистер Нортон? — На этих словах губы доктора Бледсоу растянулись в приготовленной улыбке.
Получив ответ, мы зашли вместе.
И оказались в просторной, светлой комнате. Сняв пиджак, мистер Нортон утопал в огромном кресле с подголовником. На свежезастеленной кровати лежала смена одежды. Над широким камином висел писанный маслом портрет Основателя: тот всегда смотрел на меня сверху вниз — отстраненно, благосклонно и грустно, а сейчас, в этот критический миг, с глубоким разочарованием. Затем, как могло показаться, упала какая-то завеса.
— Я себе места не находил, сэр, — заговорил доктор Бледсоу. — Мы вас ждали к дневному заседанию…
«Сейчас начнется, — подумал я. — Вот-вот…»
И вдруг доктор Бледсоу метнулся вперед.
— Мистер Нортон, вы поранились! — В голосе доктора Бледсоу зазвучали непривычные нотки, как у заботливой бабушки. — Как такое могло случиться?
— Пустяки. — На лице мистера Нортона не дрогнул ни один мускул. — Царапина, только и всего.
Пылая гневом, доктор Бледсоу развернулся в мою сторону.
— Марш за доктором, — приказал он. — Ты почему не доложил, что мистер Нортон расшибся?
— Меры уже приняты, сэр, — тихо проговорил я ему в спину.
— Мистер Нортон, ах,
— Но его управление автомобилем не вызвало нареканий, — мягко сказал мистер Нортон, — а сам юноша ни в чем не виноват. Пусть пока идет, сейчас он нам не понадобится.
У меня внезапно заволокло глаза. От таких слов в душе разлилась волна благодарности.
— Никакого снисхождения, сэр, — сказал доктор Бледсоу. — С ними надо построже. Нечего баловать эту публику. Что бы ни случилось с гостем нашего колледжа, которого сопровождает студент, отвечать придется именно студенту. Это наше незыблемое правило! — И добавил в мою сторону: — Ступай к себе и никуда не отлучайся до особого распоряжения!
— Но от меня ничего не зависело, сэр, — возразил я, — как только что сказал мистер Нортон…
— Объяснения предоставьте мне, молодой человек, — с полуулыбкой перебил меня мистер Нортон. — Все будет расставлено по местам.
— Благодарю вас, сэр, — выдавил я, отметив, что доктор Бледсоу с застывшим лицом буравит меня глазами.
— А знаете что, — сказал он, — вечером я бы хотел видеть вас в часовне, вы меня понимаете?
— Да, сэр.
Похолодевшей рукой я открыл дверь и столкнулся с девушкой, которая прежде сидела за столиком.
— Сочувствую, — сказала она. — Похоже, Старый Котел взбеленился.
Я молчал, пока она семенила рядом, явно неспроста. Дорогу через кампус освещало предзакатное солнце.
— Можешь кое-что на словах передать моему парню? — заговорила девушка.
— А кто твой парень? — спросил я, стараясь по мере сил не выдавать своих тревог и опасений.
— Джек Мэстон, — ответила она.
— Ну валяй, мы с ним соседи.
— Ой, здорово, — обрадовалась она и расцвела улыбкой. — Сегодня декан назначил меня дежурной, поэтому мне было не вырваться. Просто передай, что трава зеленая…
— Что-что?
— Трава зеленая. Он сразу догадается: это наш секретный код.
— Трава зеленая, — повторил я.
— Именно так. Спасибо тебе, дружочек, — сказала она.
Так бы и обложил ее в три этажа, когда она на обратном пути хрустела по гравию своими плоскими подошвами. Игры у нее тут, видите ли, с каким-то тупым секретным кодом, а у меня вообще-то решается вся дальнейшая судьба. Ну да, трава зеленая, самое время поваляться, а потом выпрут ее по причине беременности, но все равно позору будет меньше, чем у меня… Вызнать бы, что там за моей спиной говорится… И тут меня осенило, я помчался за ней в гостевой корпус и взлетел вверх по лестнице.
В коридоре солнечный луч высветил пылинки, разбуженные ее торопливым уходом. А ее самой и след простыл. Я-то собирался просить ее об ответной услуге: погреть уши под дверью и после мне пересказать. Но передумал; ведь если ее застукают, виноватым окажусь и я. Да и вообще стыдно будет, если кто-то прознает о моих неприятностях, настолько нелепых, что даже поверить сложно. Проходя по длинному широкому коридору, я услышал на лестнице чьи-то сбегающие вниз шаги и песенку. Нежный, исполненный надежды девичий голосок. Я бесшумно вышел и припустил к общежитию.
У себя в комнате я лежал с закрытыми глазами, пытаясь рассуждать логически. Напряжение сковало меня изнутри. Потом я уловил шаги по коридору и замер. Неужели это за мной? Рядом отворилась и захлопнулась дверь; напряжение мое достигло небывалой силы. Где искать помощи? Ничего не приходило на ум. Ну, не с кем мне было поделиться своими злоключениями в «Золотом дне». У меня внутри все расшаталось. Но более всего сбивало с толку отношение доктора Бледсоу к мистеру Нортону. Я не осмелился повторить его слова, опасаясь, что это уменьшит мои шансы на продолжение учебы. Чушь какая-то, я просто недопонял.
Кто-то тронул меня за плечо, и я отшатнулся; даже ноги вспотели и затряслись. Это был мой сосед по комнате.
— Чего развалился, сосед? — фыркнул он. — Пошли, жрать пора.
Я вгляделся в его нагловатую физиономию; уж
— Аппетита нет, — выдохнул я.
— Ну и ладно, — сказал он, — ври сколько влезет, только не ной потом, что я тебя не разбудил.
— Не буду.
— Кого ждешь: вертихвостку толстожопую?
— Нет.
— Ты это, берись за ум, сосед, — ухмыльнулся он. — А иначе здоровье подорвешь и с мозгами распрощаешься. Заведи себе, короче, кралю и показывай ей, как восходит луна над зеленой травой на могиле Основателя, чувак…
— Да пошел ты, — бросил я.
Он заржал и распахнул дверь; из коридора — время ужина — донесся топот множества шагов. И шум удаляющихся голосов. Вслед за ними из моей жизни как будто что-то ушло, затихая, в серую даль. Затем раздался стук в дверь, я вскочил, сердце ушло в пятки.
В дверном проеме показалась голова в кепке первокурсника, и коротышка-студент гаркнул:
— Тебя доктор Бледсоу вызывает в Рэбб-холл.
Я даже не успел ничего спросить, так быстро он удрал, топоча по коридору, чтобы до последнего звонка успеть на ужин.
Под дверью мистера Нортона я, ухватившись за дверную ручку, помолился.