18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Полли Нария – Верните кота, или Любовь не приходит одна (страница 8)

18

Ей-богу, сумасшествие какое-то. Мало того, что он впихивал в меня все это, пока мы шли к ресторации, так и сейчас, перед самой дверью продолжал меня поучать. И это, надо заметить, самый завидный жених города. Так сказать, вишенка на торте для любой девушки. И такой зануда.

Не удивительно, что он еще холост.

‒ Ты вообще меня слушаешь?

И когда мы успели перейти на «ты»?

‒ Ты сказал мне молчать. Вот я и молчу.

Теперь глаза закатил уже Макс. Ну и пусть. Я вообще-то не просила связывать себя непонятным проклятием. Мне нужен был только Лапуш. Мой сладкий черный комочек. А не это вот все.

Хоть бы не стало хуже!

Я тут же отогнала от себя эти мысли, потому что в прошлый раз, когда я решила, что ситуация и так достигла дна ‒ снизу постучали. Поэтому, если мыслить здраво, сейчас нужно было принять все как есть. А уже потом я заставлю Максвелла обрубить невидимую связь.

‒ Ладно, ‒ вздохнув, мужчина пихнул створку двери, услужливо пропустил меня внутрь, а затем зашел следом.

К нам тут же подбежала невысокая хрупкая работница заведения и, широко улыбнувшись, торжественно произнесла:

‒ Рады видеть вас, господин Мейнард, в нашей «Розоре». И вашу спутницу.

‒ Лавсон уже здесь? ‒ кивнув девушке, брюнет сразу перешел к сути.

‒ Да, чета Лавсонов уже ждет вас...

‒ Хрог! ‒ тихо выругался Макс. Работница ресторации сделала вид, что не услышала. А я... Я молчала. Мне же так велели. ‒ Ведите нас, пожалуйста.

Центральный зал, в который мы вошли, был погружен в полумрак, лишь изящные канделябры, украшенные россыпью жемчужных кристаллов, бросали приглушенный свет, создавая интимную атмосферу. Стены были отделаны темным деревом, украшенным резьбой, на которой были изображены фантастические цветы и птицы, утопающие в листве, создавая ощущение сказочного леса. Позолоченные молдинги, узорчатые ковры, обитые бархатом стулья и мягкие диваны – все говорило о роскоши и изысканности этого места.

Воздух был пропитан ароматом дорогого кофе, свежей выпечки и цветов. На столиках стояли изящные вазы с нежно-розовыми розами.

Подавальщицы в черных платьях и белых фартуках бесшумно скользили между столиками, подавая блюда и наполняя бокалы. Посетители вели неспешные приглушенные беседы, изредка прерываемые тихим звоном посуды.

И это утром. Когда обычный люд уже вовсю трудился.

И от этой чопорности я почувствовала себя немного не в своей тарелке.

‒ Расслабься, прошу, ‒ шепотом попросил Макс. ‒ У тебя на лице написано, как тебе здесь неуютно.

У-у-у, какой проницательный! Медальку ему, что ли, вручить. Но я все же выдохнула и постаралась расслабиться. Все же, если говорить без лукавства, я всегда мечтала отведать какое-нибудь изысканное блюдо в подобном заведении.

Наша сопровождающая провела нас к дальнему столику, где сидела пожилая супружеская пара ‒ видимо, Лавсоны.

Мужчина в строгом черном костюме и женщина в ярком красном платье. Такое чувство, что они не завтрак пришли, а на бальную церемонию.

Я невольно окинула свое простое бежевое платье взглядом и с грустью поняла, что сейчас я больше походила на тех самых подавальщиц, чем на спутницу почтенного члена общества ‒ Максвелла Мейнарда.

Только вот в мою сторону никто и не смотрел. Господин Лавсон провел скользким взглядом по чистому костюму Макса, едва заметно дернул подбородком, словно скрывал сильную бурю негодования внутри, и, в конце концов, противным скрипучим голосом заявил:

‒ Вы опоздали, господин Мейнард. Разговор не состоится.

‒ Но…

‒ Я все сказал. Всего доброго!

Глава 16

Габи

‒ Это все я виновата!

По ресторации пролетел звонкий голосок, и я только спустя миг осознала, что он принадлежит мне. Святой Скрюл! Во что я ввязываюсь?

‒ Габриэлла, ‒ рокот со стороны Максвелла меня не остановил. По сути, мужчина опоздал на встречу из-за меня. Не приди я сегодня за Лапушом, он был бы здесь к назначенному времени.

Да, Мейнард мне не нравился. Красивые распутники, к тому же зануды, не были в моем вкусе, но все же как человек он, скорее всего, был не так уж и плох. И он ведь согласился обсудить со мной возвращение питомца. А мог и отказать. По документам он был в своем праве. Так что если откинуть проблему в виде связи, то я должна была помочь Максу.

О том, что могу сделать хуже старалась не думать.

Благо господин Лавсон опустил приборы в тарелку и, сложив руки в замок, молча на меня уставился. Таким колючим, скользким взглядом, что мне тут же захотелось пойти в душ и все с себя смыть. Но виду не подала.

‒ Понимаете, ‒ начала я уже не так уверенно, прикидываясь простушкой. Хотя, чего уж там, мне и прикидываться не надо было. Моя семья, конечно, не бедствовала, но до уровня собравшихся здесь господ нам было далеко. ‒ Я утром обвернула на себя... ‒ я быстро пыталась подобрать слова. ‒ Чашку чая. Прямо перед выходом из дома. И... Мне пришлось переодеваться. А потом... Каблучок на моей туфельке хрустнул. И я...

Мужчина от моего рассказа скривил лицо и резко вздернул руку вверх, заставляя меня тем самым замолчать.

‒ Прошу, освободите меня от этих глупых россказней.

Внутри меня все упало. Не сработало? Но я рано расстроилась, потому что Лавсон повернулся к своей жене и ворчливо произнес:

‒ Вот все вы женщины одинаковые. Говорим вам, что встреча важная, а вам нужно то облиться, то каблук сломать, то, шапочка к платью не подходит, пойду поищу другую...

Последняя фраза явно предназначалась не мне, потому что женщина в красном плотно сжала губы в тонкую линию и, насупившись, отвернула голову к стене.

‒ И так ведь из раза в раз, да, Максвелл?

Теперь кислая физиономия Лавсона стала потихоньку приобретать обычные черты лица. Ему явно доставляло удовольствие отчитывать меня и свою жену.

Макс, до конца не осознавший, что обращаются к нему, получил в бок легкий тычок локтем. Ну же, подыграй!

Макс мгновенно отреагировал и поспешил включиться в разговор.

‒ О да, господин Лавсон, вы совершенно правы, ‒ он с пониманием покачал головой. ‒ Женщины порой бывают такими рассеянными и непрактичными. Но мы, мужчины, должны быть снисходительны к их слабостям.

Он обаятельно улыбнулся, переводя взгляд с Лавсона на его жену.

‒ Что верно, то верно, ‒ мужчина за столом окончательно сменил гнев на милость.

‒ Я прекрасно понимаю вашу досаду, ‒ продолжил тем временем Макс. ‒ Моя спутница, хоть и очаровательна, порой бывает немного неловкой. Но я ценю ее искренность и открытость.

Затем Макс повернулся ко мне и, подмигнув, продолжил:

‒ Правда, Габриэлла? Ты ведь просто очаровательно выглядишь в этом платье. Я и не заметил, что оно немного помято. Зато оно так прекрасно подчеркивает твою хрупкую фигуру.

Я удивленно уставилась на Макса, не ожидая такой реакции. Но быстро сообразила, что он пытается сгладить ситуацию, и поспешила ответить:

‒ О, да, конечно, Макс. Я всегда стараюсь выглядеть достойно, но иногда случаются небольшие неприятности. Но вы правы, главное ‒ это открытость и искренность. Я рада, что вы меня понимаете.

Ох, Драгир! Мы безумно переигрывали. Но Лавсон верил. И от абсурдности происходящего мне так хотелось смеяться.

Чтобы не прыснуть от смеха, я постаралась изобразить на лице смущенную, но благодарную улыбку, надеясь, что это сработает.

Господин Лавсон окинул нас с Максом задумчивым взглядом, а затем тяжело вздохнул.

‒ Что ж, пожалуй, я могу понять вашу позицию. Женщины ‒ они такие... непредсказуемые. Но раз уж вы здесь, господин Мейнард, я думаю, что все же могу пойти вам навстречу. Все же вы не виноваты в деяниях своей невесты.

Я чуть не поперхнулась. Кого?

Но Максвелл пропустил эту маленькую деталь мимо ушей. И, схватив меня за ладонь, потянул к столу.

Отдвигая стул, мужчина наклонился ко мне.

‒ Раз уж начали, давай доведем дело до конца.

Прошептал он тихо, и горячее дыхание обожгло мое ухо, посылая рой мурашек туда, куда не следовало бы.

Ох, Габи, живо возьми себя в руки!

Мне ведь всего лишь надо спокойно просидеть до конца разговора. И все! По теории вероятности, ничего из ряда вон выходящего сегодня случиться уже не могло. Ведь так?