реклама
Бургер менюБургер меню

Полина Никитина – Униженная невеста дракона или Хозяйка зимнего поместья (страница 37)

18

И чего я так беспокоюсь за Эридана? Он матёрый, взрослый дракон. Сам не раз хвастался, что он сильный, властный и непобедимый.

Но тревога накатывает с новой силой, и в глубине души, мне кажется, с ним точно что-то случилось.

- И чем я могу помочь? - горько шепчу, явственно ощущая кислое на вкус бессилие. Накидываю пальто - петли никак не хотят попадать на пуговицы, пальцы словно деревянные.

Выхожу в сад, осторожно переступая через подсыхающие лианы. Странно это - пока Эридан был в поместье, они буквально пульсировали жизнью! Сочные, зелёные, не боящиеся холодов стебли упрямо тянулись вверх, распуская новые душистые бутоны.

А сегодня будто выдохлись. На крыльце и ступеньках дорожках лежат опавшие лепестки.

Небо затянули серые облака, между которыми изредка проглядывает холодная синева. Ловлю себя на том, что невольно всматриваюсь в эти просветы, надеясь увидеть крылатый силуэт. Сердце предательски сжимается, когда очередной клочок неба оказывается пустым.

- Ну где же ты? - вырывается почти шёпотом.

Пусть лорд Вэйн и не самый приятный тип на свете, но пропадать вот так - это уже слишком.

В груди ворочается беспокойство, и я обхватываю себя руками, пытаясь спрятаться от холода. Ветер играет с подолом платья, забирается под пальто своими ледяными пальцами, но я упрямо стою, прикипев взглядом к небу.

Тишину, прерываемую лишь пением редких пташек, да шумом ветра в голых ветках, нарушают тихие шаги и громкий шёпот Себастьяна:

- Леди Вэйн, вы ведь в курсе, что сегодня церемония приветствия?

- Да, я получила приглашение, - киваю, не поворачиваясь к нему лицом. Мои чувства в данный момент не нуждаются в свидетелях. - И нет, ноги моей не будет на площади.

- Странные дела творятся, - Себастьян встаёт справа от меня, но держится чуть позади. - От лорда Вэйна нет никаких вестей. Обычно он каждый день засыпал меня поручениями, требовал подробных отчётов. А как улетел в Алдервилль - словно в воду канул.

Тревога, свернувшаяся змеёй в груди, поднимает голову:

- А вы сами пробовали с ним связаться?

- Конечно! Раз десять посылал вестника, - Себастьян досадливо качает головой. - Всё без толку. Возвращается ни с чем, будто господина Эридана и не существовало вовсе.

Покрасневшие от холода пальцы судорожно сжимаются на ткани пальто. Что-то здесь не так.

Определённо.

- Ладно, пойду я, разведаю обстановку. По возвращении расскажу, что узнал, - помощник лорда Вэйна разворачивается и быстрым шагом направляется к воротам.

Не удержавшись, провожаю его взглядом, кусая губы. В голове вертится навязчивая мысль - слова Берты о почте в Милфорде, откуда можно отправить вестника. Свяжусь с ней и Кристэль, уж вторая явно в курсе всего, что происходит в Алдервилле.

Но для этого придётся выйти за пределы поместья.

Глава 58

- Анна, не делай глупостей, - Жерар крутится у ног с неподдельным беспокойством на тёмной с рыжими подпалинами морде. - Дождись хотя бы Себастьяна.

- Да-да, - поддакивает Кошка, нервно помахивая хвостом. - Сама знаешь, что творится в Милфорде, а ведь бы такой спокойный городок! Еда у нас есть, вода тоже, чужих на территорию не пустим, защита от магического воздействия имеется. Завари чайку, напеки пирожков с мясом и проведи тихий вечер за чтением. А там и лорд Вэйн вернётся.

- До сих пор не вернулся, - возражаю, но Кошка упрямо гнёт свою линию.

- Вернётся, говорю. Куда он денется?

Хотелось бы и мне знать, куда Эридан запропастился, но вместо того, чтобы снова погрузиться в размышления, я раздражённо качаю головой, застёгивая пуговицы на пальто:

- Почта закроется через час. Если не пойду сейчас - придётся ждать до завтра, а у меня дурное предчувствие. В общем, хочется или нет, но действовать надо немедленно.

Жерар тяжело вздыхает и опускается на мохнатую попу, слегка приоткрыв пасть:

- Эх, как жаль, что я не могу покинуть поместье. Уж поверь, первым бы заметил неладное и укусил всех врагов за задницы.

- Фу, как грубо, - кривит мордочку Кошка, а через мгновение добавляет, - но действенно.

Краем уха слушаю перепалку между духами, а сама достаю заранее написанный листок и прячу в карман пальто. Мысленно считаю до трёх, собираясь с духом.

Раз. Два. Три.

Беги, Анна, беги!

Ворота тихонько скрипят, выпуская меня в сумеречный мир за пределами поместья. Быстрым шагом иду по обочине, то и дело озираясь по сторонам. Воображение подкидывает десятки тёмных фигур с лицом тирана Дезмонда, а сердце колотится как безумное.

- Нет, я так определённо с ума сойду, - бормочу вполголоса, бредя по запорошенной снегом дороге.

Возле книжного магазинчика невольно выдыхаю от облегчения - тёмные окна, замок на двери. Значит, Альфред со своим отцом празднуют на площади, и я смогу пройти мимо незамеченной.

Шаг, два, три… В пальто жарко, на сапожки налип снег, а лицо взмокло, и пряди липнут ко лбу и щекам.

Провожу ладонью, убирая их за уши, и тут же вздрагиваю, услышав резкий, пронзительный свист!

Первая мысль - бежать! Нестись без оглядки обратно в поместье и носа не высовывать наружу!

Однако небо, будто в насмешку, расцветает россыпью разноцветных искр.

Фейерверки...

- Таким образом, я ещё до почты не дойду, а уже начну пугаться собственной тени, - злюсь на себя за излишнюю пугливость и, подняв голову, решительно иду вперёд.

Чем быстрее приду, тем быстрее отправлю этого вестника и вернусь домой, под защиту духов.

Почта оказывается совсем крошечной. То ли народ здесь не любит писать письма (а может, некому), то ли у них есть собственные вестники. Поднимаюсь на деревянное крылечко и не без усилий тяну на себя холодную, шершавую ручку. Дверь поддаётся неохотно, с ленивым, протяжным скрипом, словно стремится известить всех о посетителе.

Прохожу внутрь, и старые доски пола тихонько поскрипывают под ногами. В нос ударяет странная смесь запахов - пыльная бумага и что-то острое, похожее на чёрный перец.

- Здравствуйте! - окликаю дежурного, который самозабвенно дремлет за стойкой, уронив голову на сложенные ладони. - Доброго вечера!

- А? Что? - мужчина с проседью и аккуратной лысинкой поднимает заспанное лицо, и я замечаю красные полосы от пальцев на щеке. - Чего вам? Все нормальные люди на празднике. Эх...

Он с тоской косится в зарешеченное окно, за которым расцветают очередные фейерверки. Будто король Алдерии пожаловал в Милфорд, а не этот мерзкий Дезмонд.

- Мне нужно отправить вестника, - подхожу ближе и кладу на потёртую стойку сложенный вчетверо листок.

- Угу, - недовольно бурчит мужчина, явно досадуя на нарушенный покой. - Имя, фамилия.

- Чьи?

- Для начала ваши.

- Анна Вэйн, - отвечаю, нервно поглядывая то на него, то на письмо.

- Угу. Куда вестника шлём?

- В Алдервилль, - стараюсь говорить спокойно, хотя так и подмывает встряхнуть этого сонного увальня. Пока он копается, праздник успеет закончиться.

- Угу. Ждите тут.

Кряхтя, дежурный поднимается и шаркающей походкой скрывается за дверцей. Чтобы отвлечься, рассматриваю помещение: стены неприятного болотно-зелёного цвета, потёртые коричневые стойка и пол с проплешинами облезлого лака. У перегородки валяется обслюнявленное перо рядом с пустой чернильницей, а у стены громоздится высоченный стеллаж, на котором сиротливо пылятся две коробки.

- Вот, - дежурный возвращается с крупным светло-серым голубем на плече. Глаза птицы светятся тусклым белым светом, вокруг крыльев мерцают едва заметные искорки. - Будет в Алдервилле через день. За ответом - дня через четыре.

- Почему так долго? - вырывается у меня, хотя потрёпанный вид вестника красноречиво намекает, что и это слишком быстро. - А можно как-то ускорить за дополнительную плату? Может, есть запасной? У меня есть деньги!

Дежурный обиженно надувает губы и набирает в грудь воздуха для ответа. Но вместо его оправданий я слышу протяжный скрип двери и голос, от которого внутри всё холодеет:

- Спасибо, Зак. А вам, леди Вэйн, придётся повременить с вестником.

Глава 59

Лорд Эридан Вэйн

Долгий перелёт после перерыва сказывается крайне негативно на общем самочувствии. Как в детской сказке, которую читала одна из смазливых нянек, что днём возились со мной, а ночью развлекали моего отца - то крылья ломит, то хвост отваливается.