Питер Джеймс – Умереть с первого взгляда (страница 84)
Он посмотрел на жену.
– В чем дело? Что стряслось?
– Наш… то есть, извини… твой дорогой сын отличился.
Рой встал.
– Так… Рассказывай.
Клио чуть не плакала, и Грейс обнял ее.
– Мне нужно что-нибудь выпить.
– Разумно ли это в твоем положении, милая?
– Конечно неразумно. И я знаю, что мне нельзя. Но моя мать пила все время, пока была беременна мною, и ничего, обошлось.
Грейс налил два стакана газированной воды, и они сели на диван.
– Так что же произошло?
Клио заплакала, Ной тоже разревелся за компанию.
Она оглянулась на сынишку, словно бы разрываясь между ним и мужем.
– Боже, мне никогда в жизни не было так стыдно, – фыркнула Клио, понемногу успокаиваясь. – Я подъехала к тому элитному дому в Хове, возле которого стоял большой автобус. Родители именинника, ну, мальчика, который пригласил Бруно, посмотрели на меня, как на драную кошку. Остальные взрослые тоже пялились на меня, словно я какое-то чудовище.
– Но почему? Что он такого сделал?
– Бруно испортил праздник, всем четырнадцати детям.
– Да что случилось? Ради бога, объясни, в чем дело!
– Игровой автобус арендовали для всех гостей. Но в какой-то момент Бруно заперся в нем и никого не пустил внутрь. Вот что случилось.
– Ты шутишь?
– Он просто взял и забаррикадировался внутри в самый разгар праздника. Запер дверь, так что ни дети, ни вышедший размять ноги водитель не смогли туда зайти. И оставшуюся часть вечера играл один, не обращая внимания на стук в дверь и в окна.
У Грейса упало сердце.
– Но что… то есть… как… почему? Что взбрело ему в голову? Бруно не объяснил тебе, почему это сделал?
– Разумеется, я задала ему этот вопрос. Когда мы уже сели в машину, Бруно сказал: «Потому что остальные играют очень медленно. У них совсем другой уровень, намного ниже, чем у меня, и они меня тормозили».
Грейс потрясенно уставился на жену.
– Ничего себе!
– В результате весь праздник пошел насмарку. Из-за Бруно. Он вообще не имеет понятия о том, как вести себя в обществе. Теперь Бруно оттолкнул от себя всех мальчиков и девочек, которые там были. Он просто хулиган, Рой, настоящий хулиган. Нельзя позволять ему и дальше так себя вести.
– Я сейчас поднимусь и поговорю с ним.
Клио почала головой:
– Нет, не сейчас. Я пыталась объяснить ему по дороге домой, что так поступать нельзя. Бруно знает, как я рассердилась. Давай на время оставим мальчика в покое, а поговорим с ним утром. Не думаю, что ты сейчас чего-нибудь добьешься.
Они некоторое время сидели молча, а потом Рой Грейс наконец сказал:
– Прости. Это я во всем виноват. Наверное, не стоило забирать Бруно к себе.
– Конечно стоило, это же твой сын. Меня Бруно тоже порой выводит из себя, но, признаюсь честно, мне кажется, что все не так уж и страшно… ядрышко-то у парня хорошее. Просто, судя по тому, что ты рассказывал о его матери, мальчик получил довольно странное воспитание, и это еще мягко говоря. Трудно ожидать от сына наркоманки, что он сразу приспособится к другой жизни.
– Ты и вправду так думаешь?
– Да.
– Помнишь, о чем мы говорили не так уж давно, когда впервые встретились?
– Еще бы не помнить – мы беседовали над трупом в морге. Тебя ведь привлек мой медицинский костюм, верно?
Рой лукаво посмотрел на жену:
– Ну вообще-то, не только костюм, но и те слова, которые ты произнесла, когда осматривала труп. Это был мужчина двадцати двух лет, получивший одиннадцать ножевых ранений. Он был известен полиции Суссекса как наркодилер, с подросткового возраста то и дело попадавший в тюрьму. Ты сказала, что его, должно быть, кто-то любил и, возможно, до сих пор любит. И что когда-то он был невинным младенцем, маленьким мальчиком. А потом спросила: что должно было случиться в его жизни, чтобы он настолько изменился к худшему? Вот за это я в тебя сразу и влюбился. За твою человечность. За то, что ты всегда находишь в каждом что-то хорошее, в отличие от меня, ведь мне по долгу службы приходится в основном искать в людях плохое.
– То есть ты полюбил меня не за ноги и сиськи?
– Ну они тоже сыграли свою роль, – усмехнулся Грейс.
Клио усмехнулась в ответ, не отводя взгляда. В ее глазах Рой увидел такое глубокое доверие и столь безграничную любовь, что мгновенно понял, насколько всего этого недостоин. Он знал, что никогда не сможет стать таким же добрым и отзывчивым, как Клио. Было время, когда Рой беспокоился, что жена заблуждается, считая его более достойным человеком, чем он есть на самом деле. Возможно, долгие годы службы в полиции просто-напросто сделали его излишне подозрительным.
– Мы добьемся того, чтобы Бруно изменился, – промолвила Клио. – Чего бы нам это ни стоило. Правда же?
– Ну конечно!
– Тогда скажи, – переключилась она на другую тему, – много ли тебе известно о прошлом Зуба?
– Не очень… Во всяком случае, если говорить не о криминальном его прошлом.
– И ты не жалеешь? – внезапно спросила жена.
– О чем?
– Что он умер.
– Жалею, что у меня не было возможности поговорить с этим человеком и понять, что побудило его стать киллером. Я слышал от ребят из нью-йоркской полиции, что за ним, по последним данным, числится не меньше тридцати шести заказных убийств.
– Ого! Как, по-твоему, должна была сложиться его жизнь, чтобы начать вот так запросто убивать людей?
Рой пожал плечами:
– Если покопаться в прошлом почти любого преступника, с кем нам приходилось иметь дело, то непременно найдешь одну и ту же схему.
– Думаю, если бы дело дошло до суда, то вскрылось бы много чего еще. Ты не чувствуешь себя немного обманутым?
– Нет, – покачал головой Грейс и добавил с улыбкой: – У меня такое чувство, что Зуб не дожил бы до суда.
Глоссарий
Автоматизированная диспетчерская служба – система, которая в режиме реального времени записывает поступающие в полицию звонки от населения, а также все последующие переговоры сотрудников полиции, выезжающих по вызову на происшествие.
Ай-си-один (IC1) – используемый в полиции этнический код, обозначающий белого человека европейского происхождения.
Ай-си-три (IC3) – используемый в полиции этнический код, обозначающий чернокожего человека африканского происхождения.
Всплывающее незапрашиваемое сообщение FLUM (Flash Unsolicited Message) – прямое короткое сообщение, отправляемое с экрана одного компьютера на другой, главным образом в диспетчерской, для оповещения остальных операторов и прочих сотрудников о каком-либо значительном происшествии или же о появлении новой важной информации об уже известном происшествии.
«Гольф-99» – позывной дежурного инспектора, совместно с оперативным дежурным осуществляющего общее руководство действиями полиции при возникновении чрезвычайных ситуаций.
ДТП – дорожно-транспортное происшествие (также известное как авария, но полиция официально не использует этот термин, поскольку он подразумевает, что в случившемся никто не виноват, хотя обычно кто-то все-таки виноват).
Код IMEI – пятнадцатизначный номер, применяемый мобильной сетью для идентификации приобретенных законным путем устройств, который может быть использован для предотвращения доступа в сеть с украденного телефона или для отслеживания телефонов с любой сим-картой.
Королевская прокурорская служба – государственный орган, осуществляющий уголовное преследование в Англии и Уэльсе.
Местная служба по обеспечению порядка – постоянное полицейское подразделение, обеспечивающее соблюдение общественного порядка, поиск и наблюдение на низовом уровне.
«Оскар-1» – позывной дежурного полицейского инспектора, осуществляющего общий надзор и руководство всеми действиями на начальной стадии чрезвычайного происшествия.