Пирс Энтони – Малакуча (страница 18)
Последний воин был кроваво-красным.
— Витамин Е, твоё сердце выдержит любые нагрузки.
Теперь все они разошлись, освободив доступ к мосту. Че кивнул.
— Мы раскололи этот орешек. Нет смысла драться.
— Я считаю, все они — трУсы.
У Зиззивы был разум военного.
— Может, этого потребует следующее испытание, — обнадёжил её Че.
Они пересекли мост, ступили на внутренний берег и обнаружили, что очутились в темноте.
— Уже ночь или меня подводит зрение? — поинтересовалась королева зомби.
— Кажется, это магический мрак. Второе испытание.
— Ну, мне он не повредит. Подумаешь, темнота. Зомби давно к ней привыкли. Но для тебя она может стать проблемой.
— Да. Заниматься делами я предпочитаю при свете. — Однако Че всё равно пошёл вперёд, поскольку не видел выбора.
— Я могу идти первой, если хочешь.
— Подозреваю, что бы в темноте ни укрывалось, оно всё равно меня найдёт. — Он врезался во что-то твёрдое и остановился.
— Нашло?
— Я сам его нашёл. То есть её — стену. Должно быть, тут поворот.
Че свернул было налево, но вскоре упёрся в другую стену. Последовал направо — с тем же успехом. Похоже, путь здесь прерывался. Однако за ними плескалась вода; вряд ли путь проходил там. Значит, выход придётся искать где-нибудь ещё.
Он ощупал стены, однако брешей не нашёл. Кладка продолжалась в любую сторону и была слишком высокой, чтобы её перепрыгнуть.
— Как насчёт заклинания? — предложила Зиззива.
— Сезам, откройся, — сымпровизировал Че. Стены не шелохнулись.
Он отступил, попятившись обратно ко рву, и внезапно снова увидел замок во всём его великолепии — при дневном свете. Никаких туннелей, со стенами или без них, рядом не наблюдалось. Могла ли тьма служить иллюзией?
Иллюзия мрака ничем не отличалась от иллюзии света: если казалось, что она существует, она существовала. Иллюзорная лампа действовала ничем не хуже настоящей. Он мог попытаться игнорировать темноту, но её эффекта это не отменило бы.
Рядом появилась Зиззива.
— А, вот ты где. Это такой странный туннель. Я не вижу его отсюда, а оттуда не вижу ничего, что находится здесь.
— Кажется, это иллюзия, скрывающая стены замка. Проход обязан найтись… если бы только я мог его увидеть.
Она рассмеялась: — Жаль, что стены не иллюзорны.
Они посмотрели друга на друга с внезапным пониманием.
— Такое бывает? — осведомился Че. — Иллюзия прикосновения?
— Понятия не имею. А ты?
— Почему бы и нет?.. Она может быть прикрыта темнотой специально для того, чтобы мы не заметили отсутствия стены и не насторожились.
— Разве что это настоящая стена-невидимка.
— Её бы не понадобилось скрывать во мраке.
— Сейчас всё выясним.
Они устремились обратно в незримую темноту. Че вытянул руки в поисках стены. Нащупав её, он поднажал… и руки прошли сквозь камень, будто сквозь желе. Таким же образом, чувствуя мягкое сопротивление стены, он протащил сквозь неё оставшиеся части тела. Оказавшись за ней, Че вновь вынырнул в свет.
Зиззива последовала за ним.
— Любопытное приключение. Думаю, вы, смертные, веселитесь куда больше, чем зомби.
— И расстраиваемся тоже чаще.
— Наверное. Мы склонны принимать вещи такими, как есть, а если ничего не происходит, расслабляемся под славным одеяльцем из грязи.
— Кажется, второе испытание тоже осталось позади. Нам предстоит ещё одно.
Зиззива огляделась.
— Похоже, мы попали в старую мастерскую.
И впрямь. Они очутились четырёх стенах, наполненных всякими странностями, ровностями, концами, серединами и неможетбытками. Дверей здесь не водилось, а стены — опять же, — были слишком высоки, чтобы через них перескочить.
— Полагаю, испытание заключается в том, чтобы отсюда пробраться в замок.
— Ты всё ещё не можешь летать?
Че раскинул крылья и ударил себя хвостом по боку. Облегчения он не ощутил.
— Правильно.
— Хамфри поистине искушён в подсовывании посетителям подходящих испытаний, — отметила Зиззива. — Огр просто пробил бы себе путь наружу.
— Подозреваю, его сила тоже исчезла бы. Ему пришлось бы применить разум.
— Применить что?
Че не мог не улыбнуться.
— Верно… огры справедливо гордятся своей тупостью. Но он мог бы скорчить рожу, которая заставила бы стену хлопнуться в обморок.
— Да. Я слышала, что огрицы одним взглядом заставляют сворачиваться молоко.
— И раскалывают зеркала одним намерением в них заглянуть. Но так мы испытания не преодолеем. Ты могла бы забраться мне на спину, влезть на стену и спрыгнуть вниз, но меня за собой вытащить не сможешь.
— Это точно. И всё же не помешало бы осмотреть окрестности. На другой стороне может оказаться лестница, которую я спустила бы тебе.
Че посмотрел вниз на свои копыта.
— Не думаю, что я смог бы воспользоваться лестницей.
— Ну, или длинной доской.
Кентавр одобрительно кивнул.
— Да ты справляешься с головоломками лучше меня.
— Вряд ли. Все знают, что мозг зомби для мышления непригоден.
— Сплетни не всегда правдивы.
Зиззива улыбнулась.
— Полагаю, ты не из тех, кто живёт предрассудками.
— Не особо, — согласился Че. Однако мысленно вовсе не был так уж в этом уверен. Прежде чем познакомиться с зомби поближе, ему пришлось приложить некоторые усилия, чтобы преодолеть вызванное предрассудками отвращение.
Он подошёл к стене, и Зиззива, забравшись на его спину, выпрямилась.