Пьер Корнель – Театр. Том 2 (страница 284)
Сурена.
Владыка сетует всегда не без причины,
Но все ж какие ты за мною числишь вины?
Пакор.
Ты столь почтительно отверг мою сестру,
Что заподозрил я нечистую игру.
Своим заранее обдуманным отказом
Высокий строй души и благородный разум
Ты выказать хотел, но — стыд мне щеки жжет! —
Словами оградясь, ее послал вперед,
Чтобы надменная в порыве своенравном
Пренебрегла отца велением державным,
Чтоб ей одной пожать всю славу за отказ,
А ты, свою любовь укрыв от наших глаз,
Ты тщился между тем, коварный и двуликий,
Меня Пальмирою отвлечь от Эвридики.
Мне гнев отверз глаза, уразуметь помог —
Для самого себя царевну ты берег!
Твой долг повелевал на то потратить время,
Чтоб я в ее глазах отличен был пред всеми,
Но ненавистней всех я для нее сейчас.
Искусно выполнен тобой царя наказ!
Сурена.
Понятно, господин. Тебя ль, меня ль избрала,
Ты ль ею не любим, я ль не люблю нимало,
Но, подданный царя, к тому ж Пальмиры брат,
За всех несу ответ, во всем я виноват.
Как будто с легкостью, как тысячною ратью,
Душой в огне любви могу повелевать я,
Как будто не трудней к кому-то страсть внушить,
Чем возвратить венец иль римлян сокрушить!
Скажу, не побоясь свои сгустить напасти,
Что у властителя нет над сердцами власти,
Что никаких царей любовь не признает,
Царица гордая, сама себе оплот.
Посулы щедрые она презреньем встретит,
На принуждение восстанием ответит.
И ты, мой господин, ты покорился ей,
Так почему же я преступник и злодей?
Когда мои слова не истина из истин,
Стань Эвридике мил, Пальмире ненавистен,
Иль сердцу повели рабом рассудка стать —
К царевне охладеть, к Пальмире воспылать!
Сумеешь справиться иль с ними, иль с собою,
Тогда и угрожай мне карою любою,
Ну а сильней любовь, чем ты или они,
Меня в ее делах, царевич, не вини.
Пакор.
Могу простить любви порывы исступленья,
Но не молчание и лжи хитросплетенья.
Виновные в такой злокозненной игре,
Намеренно иль нет, опасны при дворе.
Пусть заметет следы и спрячет все улики
Тот подданный, что стал соперником владыки,
Но каждый вздох его как занесенный нож:
Он с заговорщиком, с цареубийцей схож.
А если счастлив он в своей любви незрячей,
Тогда в прощении нуждается тем паче,
Царю и, значит, всем грозя нанесть урон.
Сурена.
Пусть так, но, может быть, не так виновен он?
Он первый полюбил, и он любим, и все же
Ту, что его душе самой души дороже,
Готов властителю смиренно уступить.
Как не сочувствовать ему? Как не простить?