реклама
Бургер менюБургер меню

Пьер Корнель – Театр. Том 2 (страница 19)

18

Антоний.

С опаской видимой и тайным ликованьем, Не веря на словах, что стоит чувств твоих, И глубоко гордясь, что заслужила их.

Цезарь.

Ужели я любим?

Антоний.

Тебе ль, ее надежде, Тому, кто стать ей даст царицею, как прежде, Кто с ней поделится господством мировым, Питать сомнения, что ею ты любим! В любви египтянке признайся, не робея: Склонится все пред тем, кто победил Помпея. Хотя в нее вражда, которой обуян Рим искони ко всем, кто носит царский сан, И брак с Кальпурнией вселяют опасенья, Преодолеешь ты ее сопротивленье, Коль соблаговолишь войти в покои к ней И сам откроешься возлюбленной своей.

Цезарь.

Идем, докажем ей, как эти страхи ложны. Излить свой страстный пыл я должен неотложно. Идем!

Антоний.

Но до того, как примет нас она, Знай, что Корнелия уже привезена. В плен захватить ее успел-таки Септимий, Мня угодить тебе стараньями своими, И с пленницей, едва причалили суда, Он был, как ты велел, препровожден сюда.

Цезарь.

Скажи, пусть их введут. Как эта весть некстати! Желанием горю возлюбленной предстать я, А вы, о небеса, лишаете меня Возможности побыть с ней хоть остаток дня!

Те же, Корнелия, Септимий.

Септимий.

Мой властелин!..

Цезарь.

Ступай, Септимий, к Птолемею. Я дел с предателем презренным не имею. Мне мерзок римлянин, что стал царю слугой, Хоть встарь Помпей и я его водили в бой.

Корнелия.

Пусть, Цезарь, рок меня в оковы ввергнул ныне, Но пленницу не мог он превратить в рабыню, И я за жизнь свою так мало трепещу, Что слово «властелин» к тебе не обращу. Красс-младший{28} и Помпей со мной делили ложе, Отец мой — Сципион, и забывать негоже Мне, римлянке, о том, что, как ни стражду я, Чуждаться слабости должна душа моя. Средь бедствий, на меня обрушенных судьбою, Стыжусь я лишь того, что остаюсь живою. Из мира не ушла я за Помпеем вслед, И хоть моей вины тут не было и нет, Затем что не дали из жалости жестокой Мне утонуть иль нож вонзить в себя глубоко, Казнюсь я и должна казниться буду впредь За то, что не смогла от скорби умереть И славой, умерев, покрыть себя нетленной. Суровый рок судил мне стать твоею пленной, И все ж я искренне признательна богам, Коль скоро нахожусь по промыслу их там, Где ты — не Птолемей — располагаешь властью.