Пьер Корнель – Театр. Том 2 (страница 178)
Узнал: к принцессам лишь питать способен страсть.
Вот первая моя провинность; но при этом,
Коль спросите меня, я затруднюсь ответом:
Доньей Эльвирою иль вами я пленен;
Я двум принадлежу и все ж не раздвоен;
Не знаю сам — за вас иль за нее воюю,
Я жизнь готов отдать за ту и за другую.
Избрать одну из дам и ей быть верным впредь?
Но это значило б надежды возыметь
И ждать взаимности в тщеславье беспримерном, —
Нет, пусть уж я тогда вам покажусь неверным!
Ужели же вздыхать по двум не вправе тот,
Кто любит без надежд и милостей не ждет?
Вот, государыня, моя вина вторая.
И, никаких надежд безумных не питая,
Терзаюсь ревностью: сколь горек будет час,
Когда решится в брак вступить одна из вас!
Вы к этому близки. Единственная в мире
Останется мне цель — служить донье Эльвире,
Покамест и она не вступит тоже в брак,
А там — поглотит пусть меня могильный мрак.
Уже смирился я с угрозой неминучей,
К отъезду был готов; но вы мне дали случай —
Борьбою за кольцо от дум себя отвлечь,
С мечами трех вельмож скрестить свой добрый меч.
Пока сражаешься, в свое оружье веря,
Не думаешь о том, какая ждет потеря.
Я утешался бы и тем, что, пав в бою,
Вас доблестнейшему в супруги отдаю.
Но важное с тех пор произошло событье;
Раз принц дон Санчо жив, к чему кровопролитье?
Ведь королевский брак любви не признает,
Лишь государственный решает тут расчет,
И общепринято среди особ державных
Не чувству следовать, а выбирать из равных.
Но предстоящий брак принцессе, как сестре,
Отныне повелит при вашем быть дворе,
И, состоя при ней, обязан каждый день я
Вас видеть и терпеть ревнивые мученья.
Своих преступных чувств не в силах превозмочь,
Прошу: позвольте мне уйти отсюда прочь.
Донья Изабелла.
Прослушав эту речь, должна бы королева
Негодования исполниться и гнева.
Но что-то грудь теснит и дух смущает мой…
Пусть! Я вас не держу. Так лучше мне самой.
Постойте!.. Подождать нам дона Санчо надо:
Вдруг это выдумка? Ах, как была б я рада!..
Но что я?.. Да, маркиз, ступайте. Добрый путь!
Но только я прошу повременить чуть-чуть
И принцу перстень мой отдать. Прошу так мало
В сравненье с почестью, что я вам оказала!
Карлос.
Вы смерти просите моей. Но ради вас
И этот выполню убийственный приказ.
Такую казнь сочту я знаком милосердья:
Без цели не хочу топтать земную твердь я;
Кольцо утратив, жизнь утрачу вместе с ним
И лягу в тесный гроб под именем чужим,
А лучшего не жду на свете ничего я.
Донья Изабелла.
Как жаль, что вы не принц!.. О небо всеблагое!..
Прошу вас, этих слов не вспоминайте впредь.
Карлос.
Раз я услышал их, не страшно умереть.