реклама
Бургер менюБургер меню

Пьер Корнель – Театр. Том 1 (страница 100)

18
Карая лишь тебя за попранную честь? И кто тогда служить защитою мне станет? В могиле будешь ты, и мой черед настанет Гнев герцога навлечь: он отомстит вдвойне, Пришельца покарав и мстя его жене. Но я не буду ждать коварного удара, Когда, вслед за тобой, меня постигнет кара Или когда решат, мольбы мои презрев, Честь у меня отнять, чтоб свой насытить гнев. На гибель и позор меня ты обрекаешь, Я умереть хочу, коль жить ты не желаешь. То тело, что сама тебе я отдала, Не станет жертвою насилия и зла. Нет! Муж любовницы не насладится местью, Не будет, радуясь, толкать меня к бесчестью. Прощай навек! Умру, пока ты не убит, И смерть моя от клятв тебя освободит.

Клиндор.

О нет, не умирай! Твоих достоинств сила Чудесным образом меня преобразила. Узнать, что сделал я, — и продолжать любить! Желать загробной тьмы, — но честь свою хранить! Величье мужества, любви твоей величье Предстали предо мной в их истинном обличье, И пред тобой готов я на колени пасть. Я снова чист душой, где низменная страсть Не может властвовать: цепь разорвав на части, Освобождается душа моя от страсти. Был беззащитен я, когда пришла беда. Не вспоминай о ней.

Изабелла.

Не вспомню никогда.

Клиндор.

Пусть все красавицы, чей блеск поэты славят, Составят заговор и мне войну объявят, —  Бессильны чары их и стрелы взоров их. Ты — божество мое, ты — свет очей моих.

Лиза.

Мадам, сюда идут!

Те же и Эраст, слуги Флорилама.

Эраст (нанося Клиндору удар кинжалом).

Вот плата за измену! Любовнице своей теперь ты знаешь цену.

Придаман (Алькандру).

Спасите же его, о мудрый человек!

Эраст.

Пусть все предатели кончают так свой век!

Изабелла.

Что сделал ты, палач!

Эраст.

То, что примером будет В веках служить всем тем, кто, как и он, забудет О благодарности, кто вздумает опять На честь высокую коварно посягать. Да! Герцог отомщен и герцогиня тоже. Отомщены и вы. Однако не похоже, Чтоб вас утешило деянье наших рук, Хоть трижды виноват неверный ваш супруг. Лишили жизни мы того, кто был бесчестен, И потому, мадам, ваш ропот неуместен. Прощайте!

Изабелла.

Вами он убит не до конца: Нет, он во мне живет. Добейте ж мертвеца! Меня прикончите и завершите дело.