Пьер Корнель – Пьесы (страница 105)
Тебе покорен я. Сдержать я должен слово,
И, выхватив клинок, рука моя готова
Того, кто мил тебе, безжалостно сразить
И тем возмездие вослед за злом явить,
Чтоб этим действием, с другим соединенным,
Утратив славу, быть любимым и прощенным.
Прощай же!
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
В горе весь он погружен душой.
Забудет пусть меня иль долг исполнит свой!
Готов он слушаться и жизни не жалея.
Ты плачешь, вижу я?
Беги за ним скорее!
Коль хочешь мне, как друг, услугу оказать,
Скажи ему, что он не должен умирать,
Что...
Ради Цинны ты шлешь Августу спасенье?
Ах, ненависть моя иного ждет решенья!
Еще что?
Пусть свершит то, что желаю я, —
А после выберет: смерть иль любовь моя...
ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Все то, что ты сказал, Эвфорб, невероятно...
Столь ужаса полно, столь дико, непонятно...
Подобной ярости нам верится с трудом,
Приводит в ужас нас одна лишь мысль о том.
Как! Цинна! И Максим! Мои друзья, те двое,
Кому оказывал вниманье я большое,
Пред кем открыл я грудь, кого я сам избрал,
Чтобы могуществен и знатен каждый стал,
Меж тем как всю страну я дал им в управленье,
Они на жизнь мою готовят покушенье!
Максим сознал вину, — я извещен о том, —
И он не лжет душой в раскаянье своем,
Но Цинна!..
Он один упорен в гневе яром,
На вашу доброту ответствуя ударом,
Он заговорщикам стремится помешать —
Как сделал то Максим — свою вину признать.
Пытаясь одолеть их робость и сомненье,
В их души прежнее вдохнуть он хочет рвенье.
Он ободряет их, в соблазны вводит их!
О самый дерзкий враг из всех существ земных,
О ярость фурии и гнев неудержимый!
Предательский удар руки, мной столь любимой!
Тобою предан я, о Цинна... Поликлет!
Все будет сделано — вот, Цезарь, мой ответ.
Максима пусть найдет Эраст без промедленья.
Пусть он придет принять вины своей прощенье.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Он сам себя винит в своем проступке злом.
Едва лишь из дворца он в свой вернулся дом,
Как, с ужасом в глазах, исполненный страданья,
Не в силах удержать ни вздоха, ни рыданья,
Он проклял жизнь свою и заговор. И сам,
Чтоб все я рассказал, меня отправил к вам.
Несчастье упредить он дал мне порученье:
"Скажи, что гнусное свершил я преступленье —
Не знал еще вины столь тяжкой человек!"
И к Тибру бурному он устремил свой бег.
Он бросился в поток. Но в сумраке неясном
Не мог увидеть я, что сталось с ним, несчастным.
Так преступлением он сам раздавлен был
И милости моей навек себя лишил.