Петер Хакс – Модель. Зарубежные радиопьесы (страница 28)
К а т а р и н а. Я поверила в его смерть, как в узор с розами!
П е д р о. Узор с розами?
К а т а р и н а. Мы отправляемся в Лиссабон.
П е д р о. Сначала я испугался, что это путешествие поломает все наши планы. Но потом поразмыслил…
Р о з и т а. Хорошо, что хоть ты поразмыслил. Я-то уж и боюсь. Чуть поразмыслю — кругом черно становится. Как ты выдерживаешь эти мысли?
П е д р о. Как выдерживаю? А при чем тут мои мысли? Надо ведь принимать решения, верно?
Р о з и т а. Хорошо, принимай решения. А черноту я возьму на себя.
П е д р о. Не глупи! У доны Катарины достаточно вина?
Р о з и т а. Два литра. Если не хватит, она позвонит.
П е д р о. Я постараюсь ей втолковать, что нам нужна вторая повозка. Это путешествие — просто счастье для нас. Мы сможем теперь прихватить вещи, которые в другое время были бы только обузой, — фарфор, тяжелое серебро.
Р о з и т а. Ах, Педро.
П е д р о. Ну что?
Р о з и т а. Когда замышляешь воровство, то как будто ждешь чего-то… необыкновенного. Но я не могу себе представить, что я его уже совершила… что оно позади.
П е д р о. Воровство? Тут, милая, кое-что побольше, чем просто воровство. Тут вся наша с тобой совместная жизнь, Розита, не забывай!
Р о з и т а. Я не забываю… Да вот совесть…
П е д р о. А меня бы замучила совесть, если бы я оставил столько денег и добра в руках сумасшедшей. Много ли ей надо? Вдоволь вина, хлеба — да этот прибой.
Р о з и т а. А она в самом деле сумасшедшая? Постой, Педро, — окно открыто, а слышишь ты что-нибудь?
П е д р о. А что слышать-то?
Р о з и т а. Тихо — прибой!
П е д р о. Ничего я не слышу.
Р о з и т а. То-то и оно! Я тоже ничего не слышу. А она слышит!
П е д р о. Я и говорю — сумасшедшая. Слышит прибой и отправляется в Лиссабон — в гости к мертвецу.
Р о з и т а. Я никогда не задумывалась над тем, жив он или нет. А почему бы ему и не быть живым? Кто видал, что он помер?
П е д р о. Да хоть бы и не помер! То-то он обрадуется, когда увидит свою прекрасную Натерцию проспиртованной старой каргой! Жив ли он, помер ли, — он дает нам возможность уехать в Лиссабон и прибрать к рукам все добро этого дома. Я первый готов снять перед ним шляпу или пролить слезу на его могиле. Как ни крути, а он помогает нам поднажиться, Розита.
Р о з и т а. Розита?
П е д р о. О чем это ты?
Р о з и т а. Я подумала — а что, если бы ты хоть разок назвал меня по-другому?
П е д р о. По-другому? Как это — по-другому? Тебе что, не нравится — Розита?
Р о з и т а. Да нет, я просто хочу сказать — по-другому.
П е д р о. Ну, например?
Р о з и т а. Например — Натерция.
П е д р о. Натерция!
Р о з и т а. Это я просто к примеру. Имя-то глупое.
П е д р о. А все-таки?
Р о з и т а. Я бы, наверно, обрадовалась, если бы ты вдруг меня так назвал.
П е д р о. Натерция.
Р о з и т а. Или по-другому как.
П е д р о. Антония, Инес, Эстер, Франциска, Маргарита, Мария…
Р о з и т а. Поздно.
П е д р о. Да и хватит глупить. Чувствительная ты очень.
Р о з и т а. Я просто пошутила.
П е д р о. Старуха!
Р о з и т а. А сейчас я еще одну шутку сыграю — скажу ей, что мы собираемся ее ограбить.
П е д р о. Ты спятила!
Р о з и т а. У меня есть перед ней обязанности. Дона Катарина ожидает меня не только с шоколадом и с вином, но и с печеньем. Я наговорю что-нибудь про шашни таможенника — это ей вместо ватрушек с изюмом, посплетничаю про епископа — это ей печенье с миндалем. Уж такая она сладкоежка.
П е д р о. Розита, ты что, и вправду хочешь…
Р о з и т а. Педро, соленых палочек и немножко сыру!
П е д р о
Р о з и т а. Еще вина, дона Катарина?
К а т а р и н а. Для беседы с тобой тут хватит. Присядь на мою кровать.
Р о з и т а. Вы сейчас слышите прибой, дона Катарина?
К а т а р и н а. Конечно. Вообще, с тех пор как у меня ухудшился слух, я его лучше слышу. Но что я хотела сказать?
Р о з и т а. Может быть, что-нибудь о путешествии?
К а т а р и н а
Р о з и т а. А хотите, я вам что-то скажу? Я кое-что знаю.
К а т а р и н а. Ты?
Р о з и т а. Мы с Педро сговорились.
К а т а р и н а. Не воображайте, что я ничего не заметила. У меня всегда было тонкое чутье на зарождающуюся любовь.
Р о з и т а. Сговорились, чтобы вас ограбить. Мы хотим использовать путешествие в Лиссабон, чтобы прикарманить все ваше добро.
К а т а р и н а