реклама
Бургер менюБургер меню

Перси Шелли – Застроцци (страница 42)

18
Как огромная масса дымно-светлых зеркал; А вверху, свирепее, разъяряется вал, И бурун, — как подвижный бесконечный погост, Где смертельное пламя, быстрый хаос из звезд, — Как вращение лавы, что несется горой, — И как серные хлопья, ужасающий рой, — Мчится в бешеной пляске, мчится диким огнем, Устремляясь за черным и немым кораблем. Пирамидные глыбы многопенистых вод Прямо к молнии мчатся и дробят небосвод, Целым лесом спиралей восходя от зыбей, Область неба пронзают бледной влагой своей. Чу! корабль раскололся, он, как дуб, затрещал, В час когда его ветви буйный вихрь оборвал. Он разорван, расщеплен грозовою стрелой, С раздробленною мачтой, весь окутанный мглой, Он погибель впивает через каждую щель, В бурном море он видит гробовую постель. Мертвый остов несется над живою волной, Точно труп, окруженный, как сплошной пеленой, Дуновением смерти. Трюм затоплен, и вот Волны выхода ищут, влага палубу рвет. И она разломилась от напора воды, Как от теплого ветра преломляются льды. Но один еще целен, еще держится дек, С человеком там тесно мертвый слит человек, Друг для друга гробницей трупы служат кругом, Так убитые в бреши кучей спят пред врагом. Там два тигра, что, в трюме видя влагу зыбей, В нестерпимости страха гнет порвали цепей (То, что дало им смелость, в их темнице, внизу, Здесь велит быть ручным, возвещая грозу); Уцепившись когтями за поверхность доски, Тигры жмутся друг к другу, полны смертной тоски. Это все? Было тихо целых девять недель; Все равно как бы севши на подводную мель, Был корабль без движенья, посреди тишины, На безветренной глади безглагольной волны; Солнце в полдень — без тени, смертных полное чар, Даже в лунном сияньи затаился пожар, И возникли туманы, как свинцовая тьма, И от этих дыханий зародилась чума, И, как веред рождает на колосьях земля, Сон холодный прокрался в экипаж корабля. Между утром и ночью, трупы в койки вложив, Мертвых в воду бросали те, кто был еще жив, Трупы — трупы бросали в глубину, как бы в ров. И акулы срывали их могильный покров, И глотали их с тканью этих трупных завес, Как Евреи глотали дождь из манны с небес. Моряки умирали, и в тот день, как из туч Гром прорвался, роняя жгучей молнии луч, Их лишь семь оставалось. Шесть убило грозой, Их, как мумии, черной разложив полосой, А седьмого пронзило в грудь обломком, и он, На обломке — обломок, был в ветрах вознесен, И над бездной качался. Это все? У руля Видно женщину. Небо — лик ее; не земля, Так прекрасно лишь небо над простором морей, В свете звездных сияний и закатных огней; И прекрасный ребенок на коленях ее, Он во всем выражает восхищенье свое; Рад он трепету молний, и смеется громам, Полногласному ветру, полнозвучным ветрам, Манит тигров, чтоб встали и пришли поскорей,