Пелем Вудхауз – Весенняя лихорадка. Французские каникулы. Что-то не так (страница 74)
– Где Терри Трент? – спросил Клаттербак.
– В ванной. Моет глаза.
– Она что, плакала?
– Да.
– Не удивляюсь. А что тут творится?
– Мы с комиссаром поспорили. Он считает ее воровкой, а я – нет.
– Убедили его?
– Вряд ли.
– Стоит насмерть?
– Именно.
– Тогда готовьтесь к большой радости, – сказал Клаттербак. – Деньги украл маркиз.
Джеф дернулся.
– Сам сказал, – заверил Клаттербак. – Вот только что. Передайте комиссару, это потрясет его слабый разум. Какой, однако, гад, – прибавил издатель, пользуясь темнотой упомянутого чиновника.
– Истинное чудище. Напоминает одного шпика…
– Parlez français, – предложил месье Бюиссонад, но тщетно.
– Нет,
– Он самый. История интересная, но мы в нее вдаваться не будем. За него не беспокойтесь, он на полпути в Бельгию, а там его не возьмут. Кстати, сколько ему лет?
Джеф задумался.
– Да так, шестьдесят с лишним.
– Очень уж он ловко спрыгнул. Прямо акробат. Ну ладно, к делу. Докладывайте комиссару и смотрите, что будет.
Поток французской речи издателю понравился, но, как ни странно, не вызвал желанного эффекта. Комиссар усмехнулся и пожал плечами. Это Клаттербака удивило.
– Ну, как? – спросил он.
– Не верит.
– Не
– Говорит, маркизы не крадут.
– Вот сноб собачий! Сказали вы, что ваш родитель спрыгнул с балкона, как ошпаренный кот, и мчится в сторону Бельгии?
– Конечно.
– А он не верит?
– Да.
Клаттербак свистнул.
– Что же вы будете делать?
– Знаете, у нас в маки я научился двум-трем штукам. Попробую их использовать.
– Каким это штукам?
– Способам, помогающим вывести кое-кого из строя.
Клаттербак его понял.
– То есть стукнуть?
– И связать. Вы не возражаете?
– Что вы, что вы! Ни в коей мере. А потом?
– Летим с Терри в Америку. У нее как раз есть билеты.
– В Америку, да? Загляните к моей супруге.
– Непременно.
– То есть вы ее не увидите, но через дверь поговорить можно.
– Замечательно! Поеду к ней с женой.
– Вы говорили, что не женаты.
– К тому времени женюсь.
– На Терри?
– На ком же еще?
– Это хорошо. Она мне нравится.
– А уж мне!
– PARLEZ FRANÇAIS! – взревел комиссар. Клаттербак приветливо ему улыбнулся и оптимистично взмахнул рукой. Потом он снова стал серьезным.
– А эти ваши штуки сработают? – засомневался он.
– До сих пор не отказывали.
– Большой он очень…
– Бывали и побольше.
– Поймите меня правильно, – сказал Клаттербак, – я всецело за то, чтобы вывести его из строя. В жизни не видел человека, который бы в этом так нуждался. Даже среди авторов, и то… Я просто подумал, не попробовать ли сперва чего-нибудь другого.
– Чего именно?
– Прежде всего, тут требуется такт.
– Такт?
– Помните этого бармена, моего земляка? Он рассказал мне: часто, особенно по субботам, посетители несколько распускаются. По его словам, лучше всего на них действует такт. Сперва умягчаем жертву спиртным напитком. Я далеко не уверен, что шампанское не зачарует нашего противника.
Джефу показалось, что Клаттербак – наивный оптимист (если помните, именно так подумал издатель о маркизе). Кто-кто, а комиссар вряд ли поддастся шампанскому.
– Что ж, попробуйте, – равнодушно отвечал он.
– Пробовать нужно все, – назидательно промолвил Клаттербак, – это мой девиз.
И, налив бокал шампанского, он поднес его комиссару, который тихо сидел, сложив на животе руки.
– Шампань, мусье? – осведомился издатель. – Вулеву? [91]
Комиссар удивился. Конечно, он заметил вино, они все замечают, но не надеялся на угощение. Лицо его смягчилось; неприязнь к американцам дала первую трещину. Выпив бокал до дна, он отдал его Клаттербаку, а тот налил ему снова.