Пелем Вудхауз – Билл Завоеватель. Неприметный холостяк. Большие деньги (страница 84)
Хамилтон вышел на лужайку и, приблизясь к рододендронам, тихонько посвистел.
– Ну, что еще? – высунула голову Фанни.
– Ах, вот вы где!
– Да, тут! Когда начнется шоу?
– Оно не начнется, – сказал Хамилтон. – События повернулись так, что наша маленькая комедия стала ненужной. Так что можете возвращаться домой к мужу, как только пожелаете.
– О?
Сорвав рододендроновый листик, Фанни медленно раскрошила его.
– Я вроде и не спешу никуда… Мне тут нравится… Воздух… солнце… птички поют. Погуляю еще немножко.
Хамилтон со спокойной улыбкой посмотрел на нее.
– Разумеется, как хотите. Должен, однако, сообщить, что, если намереваетесь сделать еще одну попытку, то есть украсть драгоценности, распрощайтесь с этой мыслью. С этой минуты здоровяк дворецкий будет неотлучно находиться в столовой и следить за ними. Так что могут выйти неприятности.
– О-о? – задумчиво протянула Фанни.
– Да.
– Обо всем позаботились, да?
– Уж я такой, – отозвался Хамилтон.
Глава XI
Мешкать Джордж не стал. Совет Хамилтона показался ему на этот раз даже разумнее обычного. Он звонком вызвал Ферриса.
– Э, Феррис, – приступил Джордж, – мистер Бимиш считает, вам надо бы посидеть в этой комнате со свадебными подарками. Покараулить их.
– Слушаюсь, сэр.
– На случай, если вдруг кто-то попытается что украсть.
– Понятно, сэр.
Облегчение, как это случается всегда, подтолкнуло Джорджа к разговорчивости. Ему хотелось уцепить кого-нибудь за лацкан и болтать, болтать, болтать. Он предпочел бы, конечно, кого другого, не Ферриса, так как ранние эпизоды их знакомства еще не выветрились из его памяти, и, как ему казалось, в манерах дворецкого и до сих пор чувствовалась застоявшаяся неприязнь. Но рядом оказался Феррис, и Джордж принялся болтать с ним.
– Приятный денек, правда, Феррис?
– Да, сэр.
– Чудесная погодка!
– Да, сэр.
– И места такие красивые!
– Нет, сэр.
Джордж растерялся.
– Вы сказали – «Нет, сэр»?
– Да, сэр.
– Ах, «Да, сэр»! А мне послышалось – «Нет, сэр».
– Да, сэр. Нет, сэр.
– То есть вам здешние места не по вкусу?
– Нет, сэр.
– Почему же?
– Я их не одобряю, сэр.
– Почему, почему?
– Не та сельская местность, к какой я привык. Совсем не похожа на окрестности нашей деревни.
– А где это?
– В Англии, сэр.
– Наверное, английская деревня красива?
– Полагаю, сэр, она удовлетворяет всех.
Разговорный пыл Джорджа подостыл. В своем приподнятом настроении он надеялся, что Феррис сумеет забыть роль дворецкого, окунувшись в роль друга.
– Что же вам не нравится в здешних местах?
– Я, сэр, не одобряю комаров.
– Да их совсем мало!
– Я не одобряю, сэр, даже и одного.
Джордж сделал новый заход.
– Наверное, все внизу, Феррис, взбудоражены из-за венчания?
– Внизу, сэр?
– Ну, э… слуги…
– Я не собирал их мнений, сэр. Со своими коллегами я общаюсь крайне редко.
– Не одобряете их, наверное? – колко ввернул Джордж.
– Да, сэр.
– Почему же?
Дворецкий поиграл бровями. Он бы предпочел, чтобы низшие слои среднего класса не выказывали столько любопытства. Однако до объяснений снизошел.
– Многие из них, сэр, шведы, а остальные – ирландцы.
– А шведов вы не одобряете?
– Нет, сэр.
– Отчего же?
– Головы у них, сэр, совсем квадратные.
– И ирландцев не одобряете?
– Да, сэр.
– А их почему?
– Потому что они – ирландцы, сэр.