Павел Перов – Искупление мечом (страница 2)
Дверь скрипнула, когда он её толкнул, открывая перед собой тёплый, но задымленный зал. Внутри "Олений рог"был уютным, хотя и явно обветшалым. Стены, покрытые деревянными панелями, были украшены старинными трофеями охоты: оленьи рога, старые луки и выцветшие шкуры, висящие рядом с небольшими масляными лампами. В воздухе витал запах жареного мяса и дешевого вина, а от угла камина доносился негромкий смех нескольких гостей, устроившихся у огня.
Гарольд быстро оглядел помещение. На мгновение его взгляд задержался на каждом присутствующем: у огня сидели двое местных крестьян, судя по их запыленной одежде; рядом с ними – старый охотник, вероятно, уже немало времени проводивший в этой таверне. За стойкой стоял хозяин – крепкий мужчина лет сорока, с седеющими волосами и грубыми чертами лица, явно видавший немало в своей жизни.
Гарольд уверенно направился к стойке, постукивая по каменному полу тяжелыми сапогами. Подойдя ближе, он коротко кивнул хозяину, не тратя времени на любезности.
– У меня здесь встреча, – сказал Гарольд хриплым, спокойным голосом. – Мне говорили, что меня будут ждать.
Хозяин поднял голову, его взгляд встретился с Гарольдом, и он улыбнулся, явно вспомнив, о чём речь.
– Да, тебя ждали. Но твой человек ещё не пришел, – ответил хозяин, скрещивая руки на груди. Его голос был низким и размеренным, без намёка на лишнюю суету. – Он сказал, что опоздает. Так что, можешь пока подождать.
Гарольд слегка нахмурился, но скрыть разочарование ему удалось.
– Раз так, принеси мне поесть, – продолжил он, доставая из пояса пару монет. – И… покорми моего коня. Пусть его отведут в конюшню и напоят. За всё – плачу вперед.
Он положил монеты на стойку – ровно столько, чтобы не только заплатить за еду, но и гарантировать, что конь будет ухожен. Хозяин одним взмахом собрал монеты и ловко бросил медяк одному из мальчишек-подмастерьев, который тут же выбежал на улицу, чтобы заняться конём Гарольда.
– Всё будет сделано, не беспокойся, – сказал хозяин, протирая руки о фартук. – Еда будет готова через пару минут. Можешь пока присесть.
Гарольд кивнул в ответ и бросил взгляд по залу, выбирая, куда сесть. Он давно привык к осторожности, поэтому выбрал стол в самом дальнем углу, у стены, где можно было контролировать весь зал. Там он мог наблюдать за каждым, кто входил, и за тем, что происходило вокруг. Тяжело опустившись на стул, Гарольд снова оглядел зал, прислушиваясь к разговорам, но ни одна тема не привлекала его внимания. Лишь шум посуды и негромкие переговоры наполняли помещение.
Ожидая еду, он положил руки на стол и машинально поглаживал рукоять меча, готовый к любой неожиданности, когда к нему подошла девушка с подносом в руках. Это была дочь хозяина – молодая женщина лет двадцати, с каштановыми волосами, заплетёнными в длинную косу, которая небрежно лежала на её правом плече. Её глаза были глубокого карего цвета, с лёгким оттенком зелени, придававшим им живость. На щеках играл лёгкий румянец, возможно, от работы или от тепла очага. Она была одета в простое льняное платье с вышивкой по краям и чистый, хотя и слегка поношенный фартук.
– Ваш ужин, – сказала она мягким голосом, аккуратно ставя перед ним тарелку и кружку с напитком. Её голос звучал мелодично, с едва уловимым местным акцентом.
Гарольд коротко кивнул, благодарно взглянув на неё. Он заметил в её глазах любопытство, но она быстро отвела взгляд, возвращаясь к своим обязанностям. Почувствовав, как наручи на запястьях начинают натирать после долгого дня в дороге, он медленно ослабил кожаные ремешки. Металлические пластины слегка сдвинулись, и он почувствовал облегчение, когда кровь свободнее заструилась по рукам.
Перед ним стояла деревянная тарелка, на которой лежало рагу из мяса и овощей. На первый взгляд блюдо выглядело несколько странно: куски мяса были неоднородными, некоторые слишком темные, другие с прожилками неизвестного происхождения. Овощи были разварены до состояния кашицы, а соус имел необычный сероватый оттенок. Запах тоже был неоднозначным – смесь пряностей с едва уловимым кисловатым ароматом.
Он взял деревянную ложку и осторожно попробовал рагу. Вкус подтвердил его опасения: мясо было жестким и жевалось с трудом, оставляя металлический привкус. Овощи практически не ощущались, а соус был пересолен и имел странное послевкусие. Тем не менее, голод взял верх, и он продолжил есть, стараясь не задумываться о качестве пищи.
Запив еду глотком из кружки, он обнаружил, что напиток был разбавленным элем, слегка выдохшимся и с горчинкой. "По крайней мере, не отравлено", – подумал он с иронией. Гарольд привык к разной пище в своих скитаниях и давно научился не быть привередливым.
Пока он ел, его взгляд скользил по залу. Посетителей было немного: пара местных жителей тихо беседовали у камина, старик в углу дремал над своей кружкой, а группа торговцев обсуждала дела за соседним столом. Дочь хозяина мелькала между столами, собирая пустую посуду и разнося заказы, время от времени бросая на Гарольда любопытные взгляды.
Закончив с едой, он отодвинул тарелку и откинулся на спинку стула. Тяжесть путешествия давала о себе знать, и он позволил себе короткий момент отдыха. В таверне становилось теплее от огня в очаге, и тени от пламени танцевали на стенах, создавая успокаивающую атмосферу.
Гарольд вновь взглянул на свои запястья, где красовались следы от наручей. Он знал, что вскоре придётся снова их затянуть – встреча могла потребовать полной готовности. Он провёл рукой по щетинистой бороде, размышляя о том, кто же этот таинственный заказчик и что ему может понадобиться от бывшего крестоносца.
В этот момент девушка снова подошла к нему, держа в руках кувшин.
– Хотите ещё эля? – спросила она, улыбнувшись лёгкой, почти незаметной улыбкой.
– Почему бы и нет, – ответил Гарольд, протягивая кружку. – Спасибо.
Она наполнила кружку и, колеблясь на мгновение, добавила:
– Вы не местный. Путешествуете?
– Можно и так сказать, – уклончиво ответил он, не желая вдаваться в подробности.
Девушка кивнула, принимая его нежелание говорить, и отошла к другим гостям. Гарольд сделал глоток свежего эля – этот был чуть лучше предыдущего – и продолжил наблюдать за входной дверью, ожидая появления того, кто назначил ему эту встречу.
Вдруг дверь заведения открылась, и в зал вошёл человек, сразу привлекший внимание Гарольда. Это был монах, одетый в простую коричневую рясу с капюшоном, который был опущен на плечи. Его лицо, бледное и измождённое, казалось спокойным, но в глазах скрывалась усталость, будто он слишком много видел и пережил. Короткие тёмные волосы слегка тронула седина, а глубокие морщины пролегли вокруг его глаз и рта. Тем не менее, в его движениях была удивительная уверенность, будто он знал, куда идёт и зачем. В руках он держал простую деревянную посох-палку, истёртую от долгих путешествий, но крепкую и надёжную.
Монах остановился на пороге, быстро осмотрев помещение взглядом, как будто что-то или кого-то искал. Его взгляд ненадолго задержался на Гарольде, но затем вновь переместился к хозяину таверны за стойкой. Он медленно подошёл к стойке, где между ними начался тихий разговор.
Гарольд наблюдал за ними, поднимая кружку с элем к губам. Он не мог слышать, о чём они говорили, но по жестам и выражению лиц стало понятно, что это обсуждение касается его. Хозяин таверны наклонился к монаху, коротко что-то сказал, затем повернулся и махнул головой в сторону Гарольда, явно указывая на него. Монах посмотрел на Гарольда внимательнее, как будто оценивая его, и в этот момент их взгляды снова встретились. Что-то холодное и спокойное было в этих глазах, что заставило Гарольда внутренне насторожиться.
Монах, не сказав ни слова, достал из кармана несколько монет и передал их хозяину. Тот кивнул, принимая плату, и тут же занялся своими делами.
Монах медленно направился к столу Гарольда, его шаги были уверенными и размеренными. Ряса шуршала при каждом шаге, слегка касаясь каменного пола. Гарольд отставил кружку в сторону и выпрямился на стуле, приподняв одну бровь. Он уже не раз сталкивался с подобными встречами, но этот монах явно не был простым человеком. Даже его спокойствие казалось излишним, словно он точно знал, что делает.
Подойдя ближе, монах остановился у стола, его фигура отбрасывала тень на Гарольда, а глаза монаха блестели в тусклом свете ламп.
– Могу я присесть? – тихо, но уверенно спросил монах. В его голосе был некий спокойный авторитет, как у человека, который знает больше, чем говорит.
Гарольд нахмурился, глядя на монаха, который стоял перед ним с явно спокойным и уверенным видом. Он был не из тех, кто долго раздумывал над решениями, и его инстинкты подсказывали, что монах не был случайным посетителем.
– У меня нет времени, – ответил Гарольд хрипло, откинувшись на стуле и бросив неприветливый взгляд на монаха. – У меня здесь назначена встреча.
Монах лишь мягко улыбнулся в ответ, в его глазах промелькнуло что-то вроде лёгкого удовольствия от этой ситуации.
– "Город у южных гор", – повторил он слова, переданные Гарольду перед его путешествием. – "Олений рог". Человек, с которым ты встретишься, не будет ждать долго. Разве это не то, что тебе сказали?