Патрик Несс – Запитання та Відповідь (страница 26)
— Мій другий подарунок тобі, Тодде, хоч ти оточений всіма ліками цього міста, — він знову показує на ящики, — це не давати тобі ліків.
Я закочую губу.
— Га?
Але він уже йде на вихід, ніби розмову завершено.
І коли він проходить повз мене…
Я — ЦЕ КОЛО І КОЛО — ЦЕ Я.
Воно дзвенить у моїй голові один-єдиний раз, лунає зсередини мене, зсередини того, ким я є.
Я підстрибую від несподіванки.
— Чому я тебе чую, якшо ти приймаєш ліки? — я не розумію.
Але він лише всміхається ледь помітно і зникає на сходах, а я залишаюся внизу.
Щасливого мені запізнілого дня народження.
Але ніякої різниці не віччуваю.
О, як довго я цього хотів і як ця дата була важлива, а я далі той самий тупий, хай йому грець, Тодд Г’юїтт, безсилий щось зробити, безсилий врятувати навіть себе, а що вже казати про неї.
Тодд, дідько, Г’юїтт.
І я лежу в темноті, а мер Леджер хропе у свій матрас, і я чую тихеньке
Тоді я думаю, що просто вижити недостатньо.
Вижити недостатньо, якщо ти просто животієш.
Вони будуть розводити мене, доки я буду дозволяти.
А вона може бути десь там.
Вона могла бути там
Я маю її знайти.
За першої ж нагоди — я скористаюся першою ж нагодою, щоб її знайти…
А коли знайду…
Раптом я помічаю, що мер Леджер більше не хропе.
Я кричу в темряву.
— Тобі є що сказати?
А тоді він знову хропе, його Шум сірий і нечіткий, і я думаю, що, видно, я собі просто шось нафантазував.
10. У домі Божому
— Я НЕ МОЖУ ВИСЛОВИТИ, ЯК МЕНІ ШКОДА.
І я відхиляю горня з кавою, яке мені пропонують.
— Будь ласка, Віоло, — каже вона, простягаючи його мені.
Беру. Але руки досі трусяться.
Ще з того вечора.
Відколи я побачила, як вона падає.
Спершу на коліна, тоді боком на жорству, а очі й досі розплющені.
Розплющені, але вже невидющі.
Я бачила, як вона падає.
— Сержанта Гаммара буде покарано, — мер сідає навпроти мене. — Він аж ніяк, незалежно від обставин, не слідував моїм наказам.
— Він її вбив, — кажу я, але мій голос заледве чути.
Сержант Гаммар затягнув мене назад до лікарні, він гупав у двері прикладом, усіх побудив і послав їх забрати тіло Медді.
Я не могла говорити, навіть плакати як слід не могла.
А вони всі на мене й не дивились: ані нянечки, ані решта підмайстринь. Навіть нянечка Койл уникала зустрічатися зі мною поглядом.
— Що ти, поясни, там робила? Куди ти, зізнайся, її потягнула?
А тоді мер Прентісс сьогодні вранці покликав мене до собору, до себе додому, до Божого дому.
А після того вони вже
— Вибач, Віоло, — каже він. — Деякі чоловіки з Прентісстауна, зі
Він бачить, як я нажахана.
— Так історія, яку ти, як тобі здається, знаєш, — каже він, — то все брехня.
Я й досі витріщаюсь на нього. Він зітхає.
— Війна проти Спеклів точилася і в Прентісстауні, Віоло, і це було жахливо, але в ній чоловіки билися з жінками пліч-о-пліч заради власного порятунку, — він складає пальці трикутником, голос досі спокійний, навіть лагідний. — Проте навіть тоді, коли ми перемогли, наш маленький форпост уже був розділений. На чоловіків і жінок.
— Ще б не розділитися.
— Вони сколотили власну армію, Віоло. Відкололись, тому що не довіряли чоловікам, — а не довіряли, бо могли прочитати їхні думки. Ми пробували домовитися з ними, але вони таки хотіли війни. І, боюсь, отримали її.
Він рівно сидить, сумно дивиться на мене.
— Армія жінок — це досі озброєна армія, і вона здатна тебе розбити.
Я чую власне дихання.
— Ти ж убив усіх до останньої.
— Ні, не вбив, — каже він. — Чимало загинуло в бою, але коли вони побачили, що війну програно, то поширили чутку, що то ми — вбивці, а тоді вбили самі себе, щоб так чи так приректи решту чоловіків.
— Я тобі не вірю, — кажу йому, пригадуючи, що Бен розповідав зовсім інше. — Не так було.
— Я був присутнім там, Віоло, і пам’ятаю все значно краще, ніж мені хочеться, — він перехоплює мій погляд, — і я понад усе зацікавлений у тому, щоб та історія не повторилася. Ти мене розумієш?
Мабуть, я його розумію, і в животі в мене млоїть, і нічого з цим не можна вдіяти — і раптом я починаю плакати, згадувати, як вони принесли тіло Медді, як нянечка Койл наполягла, щоб саме я допомогла підготувати її до похорону, як вона хотіла, аби я зблизька побачила, якою ціною довелося заплатити за кляту вежу.
— Нянечка Койл, — я щосили намагалась контролювати себе, — просила запитати, чи можемо ми поховати тіло сьогодні вдень.
— Я вже переказав, що можна, — киває мер, — просто зараз, поки ми говоримо, нянечці Койл доставляють все необхідне.
Я ставлю каву на маленький столик біля свого стільця. Ми у величезній кімнаті, і вона більша за будь-яке приміщення, що я бачила в житті, за винятком хіба пускового ангара нашого корабля. Надто велика як для одної пари зручних стільців та дерев’яного стола. Єдине світло пробивається крізь кругле віконце з кольорового скла, крізь яке видніє довколишній світ і його два місяці.
Все інше — тінь.