Паркер Хантингтон – Коварная ложь (страница 108)
На самом деле я сказала об этом папе уже на второй неделе, а он лишь рассмеялся и сказал мне, что Нэш может подождать. Ответ разозлил бы меня, но он сказал это с такой легкостью и комфортом, что я почувствовала небывалую уверенность в том, что у нас все будет хорошо.
Тот день мы провели, обсуждая события, которые привели Вирджинию к нему.
– Все происходит не без причины, Эмери. – Папа поцеловал меня в лоб. – Ты должна верить в это.
Той ночью я впервые задумалась над ответом.
«Нет.
Эмери.
P. S. Что, если судьба привела меня к тебе? Когда я задаю себе такие вопросы, мне кажется, что путь, которым мы идем, нам неведом».
К этому моменту мы с папой вошли в колею. Мы боролись со своей неуверенностью и нашли отношения, напоминавшие те, которые когда-то были между нами. Этот шантаж в стиле «Тысячи и одной ночи» мог закончиться так, что ни один из нас не заметит, что у нас больше нет причин встречаться.
Я могла бы велеть папе дать мне краткое изложение, так, чтобы мы с Нэшем могли снова быть вместе. Я не стала делать этого.
Как ни странно, я сделала это для Нэша.
У него был отстраненный взгляд всякий раз, когда он высаживал меня, и я знала, что он уехал на кладбище, чтобы, пока ждет, навестить своего отца. Я также знала, что он так сильно хотел сохранить мои отношения с папой, потому что у него больше не было Хэнка.
Итак, я продлевала встречи, даже при том, что они выводили меня из себя, и иногда я замечала, как Нэш смотрит на меня, будто пытаясь понять, чувствую ли я то же самое.
Больше чем через месяц настал момент, которого я так боялась.
Разговор о Нэше.
Я хотела услышать это от Нэша. Как он нашел гроссбух и сжег его ради меня. Компания, которую он построил, опиралась на «Уинтропский скандал» и тайные инвестиции моего отца. О том, как он ошибочно винил себя в смерти Хэнка. Как он помог стольким людям ради искупления.
Я уже подозревала большую часть этого, так что это не стало сюрпризом. Но в конце концов я поняла кое-что.
Я видела его у него на столе. Сгоревшая обложка, страницы, сохранившиеся внутри.
Гроссбух был все еще у Нэша.
Единственное, что могло доказать непричастность моего отца.
Нэш сохранил его себе.
Глава 53
– Гребаные придурки. Да пошли они. Пошли они все. К черту весь гребаный мир. – Делайла прошмыгнула мимо меня, ее лицо было искажено яростью. – Мы должны идти.
Мы покинули вестибюль небоскреба округа Колумбия и быстрым шагом направились к арендованной машине. Этим утром, оставив Эмери в Блат, я договорился с Гидеоном, что он отвезет ее обратно в отель.
И все-таки у нас с Эмери еще были планы на вечер. Я бы вернулся вертолетом в Северную Каролину как раз вовремя, чтобы взять еду навынос и поиздеваться над всеми фильмами в избранном «Нетфликс» Шантильи.
– Не хочешь объяснить, что происходит, или у тебя очередная вспышка гнева? – Я скользнул на водительское сидениье. – Твои, в отличие от Эмери, не милые.
– Забавляешься. Хорошо. Запомни это ощущение, потому что через секунду будет не смешно. Мы направляемся в аэропорт. – Она вынула свой телефон, набрала номер и пальцем велела мне молчать. Средним пальцем. Очаровательно. – Да. Вы прочитали мое сообщение? Мне нужен ближайший рейс. Коммерческий или частный, главное – ближайший.
Я вез ее в аэропорт, чувствуя, что она спешит. Мне нужно было зарядное устройство, чтобы написать Эмери и дать ей знать, что я выехал.
– Говори, – с казал я, как только Делайла закончила звонок. – Кстати, у тебя есть номер Эмери? Или Рида?
– Нет, у меня нет номера твоей подружки. И нет, у меня нет номера брата-подростка моего босса. – Она сунула телефон в свою сумку «Биркин». – Это должно быть наименьшей из твоих забот. Они перенесли встречу из здания, в котором мы только что были.
Я въехал на территорию аэропорта.
– Не страшно. Какой терминал?
– Международный. Сингапур.
– Первое, мы летим коммерческим рейсом? – Я бросил арендованную машину на обочине, не беспокоясь о ней. Сингапур был слишком важен.
Всегда подготовленная, Делайла швырнула наши паспорта на стойку VIP-кассы.
– Почему это важно – летим ли мы коммерческим рейсом? Никогда не считала тебе дивой, но теперь многое становится понятно.
Я проигнорировал ее выпад и забрал наши билеты у изможденной кассирши.
– Мне нужно зарядить свой телефон или купить зарядку.
Мы бросились к линии предварительной проверки «Транспортной безопасности», протискиваясь мимо людей, не решаясь расталкивать их. Половину дороги туда я думал, что Делайла хочет Сингапур так же сильно, как я. Либо ради меня, либо потому, что работала с этим контрактом слишком долго, чтобы потерять его сейчас.
– Черт, и мне тоже нужно. – О на прошла через металлоискатель. – Но у нас нет времени. Нам буквально нужно бежать, чтобы успеть на этот рейс.
Я положил свой телефон в корзину на конвейере.
– Во-вторых, как, черт подери, мы ошиблись с местом?
Агент «Транспортной безопасности» нахмурилась, услышав мое ругательство. Я проигнорировал ее и повел Делайлу к терминалу.
Она сунула наши паспорта в сумку и протянула билеты стюардессе.
– Мы успеем, если приземлимся вовремя, а потом отправимся на вертолете прямо на крышу смежного здания. Я согласовала все с их службой безопасности. – Ее каблуки застучали по посадочному рукаву. – Землевладелец изменил место и время аукциона, а сбой каким-то образом стер наши адреса из их рассылки.
– Сбой, – невозмутимо повторил я.
Она ничего не ответила, но мы оба знали репутацию Ашера Блэка. Связи с мафией и его криминальная история.
Она вздернула плечи, когда мы заняли места через ряд друг от друга в гребаном экономклассе.
– «Блэк Энтерпрайз» хочет эту собственность.
Мои колени уперлись в сиденье впереди меня. Твою мать. Коммерческие рейсы не предназначались для кого-либо выше трехлетки и шире жевательной резинки. Должно быть, ЦРУ изобрело это дерьмо как экспериментальную пытку. Втисните двести человек в кусок металла весом в сорок пять тонн, заставьте их заплатить за это и посмотрите, кто расколется первым.
– В Сингапуре не осталось такой собственности, как эта. Единственная в своем гребаном роде. – Я проигнорировал испуганное лицо матери рядом со мной. Она закрыла уши своего сына и медленно отодвинулась от меня… хотя ее взгляд скользил вверх-вниз по моему телу, оценивая меня. – Оно зонировано для высотных зданий.
Именно поэтому оно, мать его, было мне нужно.
Я откинул сиденье как можно сильнее, сделав вид, будто не услышал, как оно ударилось о колени человека позади. Я полечу в Сингапур, выиграю аукцион и найду зарядник на обратном пути в аэропорт.
Эмери поймет.
Она знала, что значит для меня Сингапур.
Ашер Блэк выглядел дерзким ублюдком, каковым и являлся. Самодовольный сукин сын едва не вытатуировал это у себя на лбу. Он привел на переговоры свою жену Люси, показав себя полным ублюдком, и меня подмывало именно так к нему и обратиться.
– Нэш Прескотт во плоти. – Он откинулся в кресле и потянулся, тон его был небрежным. – В жизни ты выглядишь меньше.
Люси ткнула его локтем в ребра.
– Ашер, прекрати. – Она улыбнулась мне, настолько непохожая на своего мужа, что я удивился, как она выбрала такого придурка. – Вы выглядите совершенно пропорционально.
Твою мать, она смотрела так, будто действительно считала это комплиментом.
– Мистер Прескотт, миссис Лоуэлл. – Элиот, аукционист на сегодня, переводил взгляд с одного на другого. Казалось, рядом с Ашером он чувствует себя неуютно, и я его не винил. – Ченг объяснил мне неувязку. Пожалуйста, позвольте мне принести извинения от своего имени и от имени моих коллег.
– Не беспокойся об этом, Элиот. – Делайла примостилась на краешке сиденья, которое я для нее выдвинул. – Это не так уж важно. Правда.
Мы впятером выглядели нелепо в конференц-зале, рассчитанном на тридцать человек. Двадцать пять пустых стульев тянулись по всей длине комнаты.
Элиот сидел во главе стола, за стеклом позади него был виден Сингапур.
– Я сразу перейду к делу, мистер Блэк. У нашего совета есть оговорки по поводу вашей… репутации. Вам придется сделать значительно большую ставку, чем мистер Прескотт, чтобы они одобрили продажу.
Делайла вынула блок стикеров, нацарапала чертов словарь и подтолкнула его ко мне.