Ольга Кобцева – Двуликие (страница 47)
Глава 40
Похороны
Похороны Харео выпали на жаркий июльский день, который совсем не соответствовал той трагичной обстановке, в какой принято проводить погребение. Фергюс взял принцессу под руку. Она вздохнула и с благодарностью посмотрела на старика. Неделю назад он пустил слух, что Харео болен чем-то заразным и поэтому не выходит из комнаты. Слуги обходили дверь больного стороной, никто и подумать не мог, что Харео попросту сбежал. А пару дней назад придворный лекарь, которому хорошо заплатили, сообщил о смерти мужа принцессы. Покойного хоронили в закрытом гробу, чтобы зараза случайно не распространилась. В гробу лежало тело арестанта, который не выдержал допроса.
– Кончилась земная жизнь покойного господина, – протяжно запел служитель. – Начинается его призрачная жизнь. Вверяем его в руки Существ, созданий, что предопределяют наши судьбы, неизменно следят за нашими действиями, помогают нам, если мы достойны, или уничтожают нас, если потакаем скверне.
Принцесса вцепилась в руку инквизитора и опустила взгляд. Фергюс жалел, что ей приходилось пройти через это, но было бы неправдоподобно, если бы она пропустила разыгранные похороны собственного мужа.
– Пусть Существа примут дух покойного господина! – разносилась молитва служителя. – Пусть светлые Существа оберегают его от тьмы, порождаемой темными Существами, пусть темные Существа остерегаются света, что источал этот достойный человек.
«Боюсь, светлые Существа опоздали, Харео перешел на темную сторону еще при жизни», – мрачно ухмыльнулся Фергюс. Он подвел принцессу ближе к гробу и зачерпнул землю.
– Присоединяйся, голубушка.
Он демонстративно посыпал гроб землей. Маргарет пустила слезу и последовала примеру инквизитора.
Когда погребение закончилось и гости начали расходиться, Фергюс отвел принцессу в сторону и проговорил тихо:
– Теперь ты свободна. Можешь снова жить в радости, влюбляться, выходить замуж. Главное, не спеши.
Маргарет кивнула. Она выглядела отрешенной, но не расстроенной. Принцесса шла вслед за инквизитором к выходу с кладбища.
– А почему вы не женились снова? – вдруг спросила девушка.
– Что? – инквизитор резко обернулся.
– Вы говорили, что разошлись с женой. Почему вы снова не женились?
– Из-за предсказания.
– Предсказания? – принцесса округлила глаза. Все знали, что Фергюс верит в реальность, а не в сверхъестественное.
– Да, – с тоской ответил он. – Одна гадалка сказала, что у меня будет двое детей и оба умрут в семилетнем возрасте. Моя дочь утонула, чуть-чуть не дожив до восьми. И я решил, что больше не женюсь, чтобы не обрекать возможного ребенка на смерть, а возможную жену и себя – на боль утраты.
Фергюс сам не заметил, как в голосе появилось раздражение. Его жизнь была исковеркана, и он не хотел вспоминать события, которые принесли столько боли. Принцесса осторожно посмотрела на лицо старика, покрытое бледностью, и отвела взгляд. По пути к замку она больше не проронила ни слова. Зато другой голос окликнул инквизитора перед входом в Монт-д’Эталь. Старик обернулся.
– Фергюс! – молодой король приветственно поднял руку.
Димир, как обычно, появился в самый неподходящий момент, хотя, справедливости ради, Фергюс считал неподходящим любой момент. Принцесса выпустила руку старика и проскользнула мимо брата, оставив их наедине.
– Вы это хорошо придумали насчет похорон, – кивнул Димир. – Никто ни о чем не догадался.
– Ну да, – холодно подтвердил старик.
– Маргарет очень расстроена. Может быть, ей стоит отдохнуть подальше от замка, пока все вокруг не перестанут говорить о смерти Харео?
– Как хочешь. Предложи ей.
– Предложу. Наше поместье как раз пустует. – Юное красивое лицо короля, которому Фергюс неосознанно завидовал, засветилось довольной улыбкой.
Старик хотел поскорее избавиться от жары и от общества Димира, потому соглашался на все подряд. В тот момент он и подумать не мог, что вечером Маргарет, поддавшись уговорам брата, и вправду сядет в карету и уедет в поместье у реки.
Последнее время люди очень быстро покидали Монт-д’Эталь.
Глава 41
Охота
Час стоял ранний, но спать Роберт не мог и не хотел. Он думал только о предстоящем дне. Принц напросился на охоту с «отцом» и братьями: он понимал, что король будет недоволен, а это доставляло истинное удовольствие Роберту.
В назначенный час явился слуга, чтобы разбудить принца и помочь собраться. Роберт надел подготовленный костюм и покрасовался перед зеркалом – он надеялся сегодня увидеть Аэлию. Собравшись, он отправился к месту встречи. Шатер, где собиралась королевская семья и ее приближенные, разместили на краю высокого холма. С одной стороны он был обнесен густым лесом, с другой мутная извилистая речка текла к подножию мейфорской возвышенности. Лошади паслись на поляне близ леса, конюхи и слуги занимались своей работой, королевские егеря начищали и готовили оружие.
Роберт обогнул шатер. Он увидел Карленну и Данта Гарса: они стояли поодаль от входа и о чем-то разговаривали. Принц нахмурился. Он считал, что милая сестренка, как и он сам, должна избегать мерзкого охотника на ведьм. Но сейчас Карленна с улыбкой рассказывала что-то Данту Гарсу, при этом улыбалась. Охотник тоже улыбался, пока не заметил Роберта. Ухмылка Данта тут же стала жесткой, а не игривой.
– Все уже собрались? – спросил принц у сестры.
– Все. Папа с братьями в шатре, Аэлия и Шоара где-то гуляют, – рассказала принцесса. Она откинула ткань, закрывающую вход в шатер.
Роберт заглянул внутрь. Посреди шатра стоял стол с начищенным оружием. Сочно пахло мясом – Теоттор держал в руке надкусанную куриную ножку с аппетитной корочкой. Они с Сердоном над чем-то смеялись. Рядом, хлопая старшего сына по плечу, стоял Джеральд. От этой слащавой сцены у Роберта заныл живот. Он вернул себе привилегии принца, но знал, что вновь обрести семью ему не удастся.
Король первым заметил Роберта. Вслед за отцом ко входу развернулись братья, и в шатре повисла неловкая тишина.
– А вот и Роберт, – высказался король, совершенно не скрывая разочарования.
– А вот и я, – подтвердил принц.
Тео и Сердон равнодушно посмотрели на Роберта и буркнули что-то в ответ на его приветствие. Веселье резко остановилось, и теперь все молча занимались своими делами. Принцу стало не по себе. Он быстро забрал нужные ему вещи и вышел из шатра. Ради интереса он на несколько минут остановился у входа. В шатре снова зазвучали оживленные голоса и смех. Роберт почувствовал слабые уколы ревности: братья могли бы быть с ним подружелюбнее, но они будут вести себя так, как угодно их отцу.
До начала охоты оставалось совсем немного времени. Уже начали седлать лошадей, и Роберт присоединился к всеобщей подготовке. Его конь, красавец под стать хозяину, смирно ждал принца. Роберт потрепал его гриву и погладил по умной морде, радуясь, что хоть кто-то в Мейфоре не противится его обществу.
– Да-да, животные разумнее и порядочнее людей, – вполголоса рассудил принц.
Конь ответил ему тихим ржанием. Роберт снова заботливо погладил его и обернулся посмотреть, готовы ли другие охотники.
Часть охотников уже медленно выдвигалась в сторону леса. Джеральд взбирался на коня, Тео ругался с конюхом, а Сердон о чем-то говорил с женой. Под руку с Шоарой стояла Аэлия. Она сердито кидала взгляд на Сердона, стараясь отвлечь внимание подруги на себя, но тщетно. В конце концов Аэлия недовольно поджала губы и отошла в сторону. Поговаривали, что Тео, как и отец, не вылезает из постелей молоденьких любовниц. Роберт с интересом разглядывал красивое лицо Аэлии и голубое платье с открытыми плечами. Она почувствовала на себе чужой взгляд и повернулась в сторону принца, но тут же снова отвернулась. Ее равнодушие раззадоривало Роберта, и он решил во что бы то ни стало добиться Аэлии. В том, что ему это удастся, он почти не смоневался.
Девушка еще несколько раз обернулась, всякий раз натыкаясь на бессовестный взгляд принца. Наконец она не выдержала.
– Прекрати на меня смотреть! – вполголоса возмутилась она, подойдя к Роберту.
Принц прикусил губу, чтобы не рассмеяться, и оттого получилось, что он нагло и загадочно улыбается в ответ. Аэлия разозлилась еще больше:
– Чего молчишь? Я сказала, не смотри на меня!
– Почему? – подавив смех, спросил принц, но взгляд его оставался все таким же насмешливым.
– Потому что я так сказала.
– Ну и что? Я принц, на кого хочу, на того и смотрю. Мне приятно на тебя смотреть, а тебе это ничем не мешает.
– Меня это злит.
– Тебя злит, что я считаю тебя красивой? – уточнил Роберт.
Аэлия надула губы. Она хотела уйти, но Роберт остановил ее:
– Нет, правда, давай разберемся. Тебе не нравится, что я считаю тебя красивой?
– Мне не нравится, как ты это выражаешь.
– В таком случае как я должен это выражать, чтобы ты не злилась?
– Никак. Если ты не заметил, я замужем, – Аэлия резко поднесла руку к лицу Роберта, продемонстрировав обручальное кольцо.
– Да, красивое. Его можно снять, если оно тебя беспокоит, – рассмеялся принц и опустил руку девушки. Оглянувшись по сторонам и выяснив, что никто на них не смотрит, он наклонился к Аэлии и многозначительно прошептал: – Зачем хранить верность человеку, который тебя не ценит, когда рядом есть действительно влюбленный в тебя мужчина? Мужчина, который может дарить тебе настоящие чувства в обмен на твою ласку, с которым…