Ольга Кобцева – Двуликие (страница 39)
– Ну что вы, девушка действительно пришлась Димиру по сердцу. Разве можно считать это браком по расчету?
– Не будь у нее денег, сердце молодого короля не потянулось бы к ней, так что речь идет о самом настоящем расчете.
– Что ж, следуем калледионскому примеру, – пожал плечами советник.
Он откинулся в кресле. Шторы танцевали под музыку ветра. На балконе птицы что-то не поделили и остервенело пищали друг на друга. Ядовитый запах духов дакхаарской королевы расползся по кабинету, и Фергюс больше не чувствовал себя здесь единоличным хозяином. Ему и нравилось, и не нравилось разговаривать с Анной. Она, достойная собеседница, не боялась ставить старика на место и задавать каверзные вопросы, которыми увлекался он сам.
– А эта милая девушка знает, что ее жених, наш молодой король, обманом занимает эфлейский престол? – поинтересовалась Анна Мельден, оскалившись в приторной улыбке.
Фергюс скривил лицо.
– Как быстро вы любите менять тему, Ваше Величество! О чем вы на самом деле хотите поговорить: обо мне, о войне или об указе покойного короля Грегора?
– Одно без другого не имеет смысла.
– Не вижу связи.
– Потому что не туда смотрите, – приторная улыбка Анны Мельден стала хищной.
– Так направьте меня, укажите верное направление. В чем же связь?
– А вы, Фергюс, любите задавать вопросы.
– Конечно, я ведь инквизитор.
– Но я не на допросе. И все же я вам отвечу: кто бы ни победил в этой войне, проиграют все, если указ не будет исполнен.
– Я вижу, вам доставляет удовольствие говорить загадками, – нахмурился Фергюс.
– Вы, как инквизитор, должны уметь их разгадывать, – отбрила королева.
– Должен, но иногда это утомляет.
Анна Мельден смилостивилась:
– Давайте заключим договор. Вы посадите Маргарет на трон, а я взамен дам вам все ответы.
– В прошлый раз вы дали мне задание попроще: перечитать историю Мертвой Королевы.
– И вы перечитали?
Фергюс вспомнил события минувших месяцев: повстанцы, угроза войны, появление зверя… Меньше всего его в то время интересовала Мертвая Королева.
– Нет, не перечитал, – честно ответил он. – Я был слишком занят.
– Вы меня разочаровываете, Фергюс.
– Я многих разочаровываю.
– Зря. Ладно, вы упрямы, и если Мертвой Королеве вы предпочитаете другие дела, то вряд ли я смогу вас переубедить. Но знайте, я не отстану от вас, пока Маргарет не окажется на троне. Это в ваших силах.
«Да, она не отстанет», – вздохнул Фергюс.
– В моих. Но не забывайте вот о чем: Грегора убили из-за тайного указа. Кто-то не хочет, чтобы принцесса взошла на трон, а я не хочу, чтобы девушку постигла участь ее отца.
– Так найдите убийцу, – равнодушно высказалась Анна Мельден.
– Именно этим я и занимаюсь.
– Успешно?
– Пока не могу сказать.
– Значит, не успешно, – резюмировала королева.
Фергюс сжал подлокотник. Его рассердил спесивый тон Анны. Как быстро она от хвалебных речей перешла к бесцеремонным требованиям! Ее титул, деньги и умение плести интриги – вот три вещи, из-за которых Фергюс находил дакхаарскую королеву привлекательной собеседницей и терпел ее словесные выходки. Но терпение подходило к концу.
– Я близок к разгадке.
– Не затягивайте, – все так же холодно попросила королева.
– Не торопите меня. Иначе я вам не буду помогать, – пригрозил Фергюс.
– Это
– Пока что я не вижу от вас никакой помощи.
– Потому что я ее не показываю. Но совсем скоро в Калледионе случится переполох. Знайте, его устроила я.
Фергюс нахмурился:
– Какой переполох?
– Пока что помучаю вас этой загадкой. Хотя кое-что вам расскажу. Грядут перемены – и я сейчас не про войну говорю, – которые пробудят в вас интерес к Мертвой Королеве. И перемены начнутся совсем скоро, это я вам обещаю.
Вечером Фергюс проводил Анну Мельден до кареты. Он подал королеве руку, и та втиснулась в невысокий проем. Советник подождал, пока она усядется и расправит платье, а после возобновил беседу:
– И все же, что случится в Мейфоре? Я хоть и инквизитор, но ваши загадки мне не поддаются. Слишком сложно. Дайте подсказку.
Позади старика разливался жгучий закат, и вся Монт-д’Этальская площадь словно горела в его пламени. Анна Мельден прищурилась от яркого света. Королева едва сдержала улыбку, когда Фергюс признался в своем бессилии. Она кивнула и подсказала:
– Погибший принц уже едет в Калледион.
Глава 34
Погибший принц
Ведомый попутным ветром, корабль резво мчался по волнам. Горизонт стерся, море и небо слились в одно бесконечное пространство, волны мириадами брызг разбивались о борт корабля.
Но вот вдали застенчиво показался южный берег Амиррийского континента, розоватой линией разрезая горизонт. Ветер вздымал паруса, и пенистые гребни несли корабль к калледионскому порту. На мачте реял флаг Заморья. Изогнутые буквы украшали борта, составляя название судна: «Принц Роберт».
На носу корабля стоял человек. Он сердито поправлял растрепавшиеся волосы, и его глаза, цветом ярче лазури, жадно взирали на берег. Он не любил корабли и морские путешествия, с ними были связаны давнишние тягостные воспоминания. Однако он был вынужден ступить на борт корабля и отправиться в дальний путь, второй раз за последние десять лет. Юношу с трудом уговорили взойти на корабль, и всю дорогу он просидел, трясясь, в каюте. И только сейчас его почти насильно вывели наружу, чтобы он увидел берег Калледиона и чтобы Калледион увидел его. И Роберт – так звали этого человека – нервно вцепился в поручень, высчитывая минуты, что остались до момента, когда он снова сможет ступить на сушу.
Судно уже совсем близко подошло к берегу. Были слышны грубоватые окрики портовых рабочих и местных торговцев, отчетливо различались фигуры людей, линии дорог и дома. Сбросили якорь.
– Прибыли, – капитан похлопал Роберта по плечу и указал на спущенный трап.
Юноша отпустил поручень и недоверчиво взглянул на плескавшуюся за бортом воду. Аккуратно ступая по шаткому трапу, он сошел на калледионскую землю.
У выхода с причала портовый служащий оценивающе оглядел самоуверенного, богато одетого юношу.
– Ваше имя, милорд, – почтительно обратился к нему служащий.
– Роберт.
– А дальше? – уточнил служащий, записав имя в портовую книгу.
– Дальше я пока что не определился, приятель, – улыбнулся Роберт.
Служащий растерянно посмотрел на заморского гостя, соображая, пошутил тот или по каким-то опасным причинам решил скрыть свое фамильное имя. Но тут же его отвлекли моряки, которые спускали с «Принца Роберта» груз. Вчетвером они, кряхтя, несли на плечах гроб, а перед ними со скорбным видом вышагивал капитан корабля. Траурная процессия привлекла внимание всего порта. Внимание – именно этого добивался Роберт.
Мрачная глыба гроба подплывала к портовому служащему.
– Стой! – неуверенно приказал он. – Я должен описать груз. Таковы правила, – словно оправдываясь перед Робертом, объяснил портовый.
– Стой! – громогласно распорядился капитан, и моряки тотчас остановились и опустили гроб ровно к ногам портового.
– Гроб, массивный, черного цвета, – записал портовый и боязливо, с явным смущением взглянул сначала на гроб, потом на моряков, на Роберта, и под конец на капитана, выбирая, кому лучше задать следующий вопрос. Выбор пал на капитана. – И… с мертвецом?
Капитан с горечью рассмеялся. Роберт поддержал его грустной и сдержанной улыбкой.