Ольга Иконникова – Брачная ночь попаданки (страница 30)
— Но, Андрэ! — попыталась я возразить.
Он метнул в мою сторону полный негодования взгляд.
— Не смей спорить со мной, Ариана! Ты сделаешь так, как я сказал!
Ну, что же, не могу сказать, что мне не была приятна его забота.
Глава 48. Приезд короля
Курьер с письмом от его величества прибыл к нам домой поздним вечером. Дамиан Четырнадцатый сообщал, что он не переменил своего решения и будет в академии к полудню следующего дня. Поскольку путь из столицы его утомил, он велел не устраивать по случаю его прибытия никаких пышных мероприятий, ограничившись исключительно тем балом, ради которого он приехал.
— Уверен, если мы не устроим его величеству торжественной встречи, он будет искренне обижен, — усмехнулся Андрэ.
— Но ведь он сам об этом попросил, — сказала я и сразу же спохватилась, что слово «попросил» по отношению к монарху было совершенно неуместным.
— Поверь мне, он переменит свое мнение, как только въедет в ворота академии. Он весьма падок на лесть и всеобщее обожание. Так что нам нужно будет собрать всех студентов и преподавателей на торжественное построение. К тому же для тех, кто не получил приглашение на бал, это будет прекрасной возможностью увидеть короля.
Так и получилось, что уже в одиннадцать часов на небольшой площади перед центральным зданием академии собрались все ее обитатели. Преподаватели стояли в первых рядах. Далее шли старшекурсники, уже не впервые присутствовавшие при столь знаменательном событии и чрезвычайно гордившиеся тем, что могут похвастаться этим перед теми, кому предстояло увидеть короля лишь в первый раз. Первокурсники были оттеснены так далеко, что разглядеть даже въехавшую во двор карету вряд ли смогли бы. И они время от времени нетерпеливо подпрыгивали или, нарушая правила, забирались на парапеты статуй и фонтанов, а то и на плечи друг другу.
Но королевский кортеж еще не показался. А учитывая, что была зима, и дул холодный ветер, к полудню толпа заметно замерзла.
На мне была теплая шуба, но даже в ней я чувствовала себя не очень уютно. И мне было искренне жаль тех студентов, которые оказались на улице в простых пальто и шерстяных накидках.
И когда, наконец, карета его величества въехала во двор, ее поприветствовали куда менее восторженным шумом, что наверняка раздался бы, если бы она приехала хотя бы получасом ранее.
Я видела портреты его величества на гравюрах в книгах, но мне было трудно сказать, насколько сильное сходство они имели с оригиналом. И когда уже немолодой король вышел из кареты и оказался в нескольких шагах от меня, я поняла, что либо живописцы хотели как можно более польстить монарху, либо те картины были нарисованы слишком давно.
Дамиан Четырнадцатый был грузным мужчиной среднего роста с широким, изборожденным морщинами лицом и седыми волосами до плеч. Он поприветствовал собравшихся едва заметным наклоном головы и, дождавшись еще одной волны радости подданных, стал подниматься по ступеням крыльца.
Я услышала, как он сказал Андрэ, на руку которого он опирался, что он хотел бы пообщаться с ним в приватной обстановке, а потому следует распустить всю эту толпу, что собралась на площади.
Меня немного удивило, что он не нашел возможности сказать этой толпе хотя бы несколько слов, ведь люди, желая поприветствовать своего монарха, простояли на ветру и морозе больше двух часов.
Король проследовал в большой зал для приемов, а мой муж попросил преподавателей проследить, чтобы студенты разошлись по общежитиям. Занятия в этот день были отменены.
И уже спустя несколько минут площадь опустела. Я тоже собиралась отправиться домой, когда секретарь де Шевреза Жером сообщил мне, что меня ожидают в зале.
Я почувствовала беспокойство, поняв, что Андрэ собирается представить меня его величеству. Я тщательно готовилась к этому, но не была уверена в том, что от волнения чего-нибудь не перепутаю.
В дверях зала стояла какая-то странная арка, через которую мне пришлось пройти. Она была украшена кристаллами, но ни один из них не светился магическим огнем.
Когда я вошла, его величество уже сидел в большом кресле с высокой спинкой, которое служило ему подобием королевского трона и стояло на возвышении в дальнем конце зала. Среди стоявших неподалеку от него людей я увидела Андрэ и герцога де Кюстина. Остальные люди не были мне знакомы. Я удивилась тому, что в зал не позвали никого из преподавателей, даже тех, кто был знатен и знаменит в научных кругах.
Зато здесь было много военных, прибывших в Аледан вместе с королем. Возможно, его величество и прежде путешествовал с такой охраной, но не исключено, что это было вызвано тем самым заговором, о котором стало известно лишь недавно.
Я была здесь единственной женщиной, и я шла по залу, содрогаясь от всеобщего внимания.
Его величество бросил на меня взгляд, а потом посмотрел на старого седоволосого мужчину, который стоял рядом с его креслом, и тот кивнул и что-то тихо сказал.
Мне показалось, что воздух в зале разряжен настолько, что тут невозможно дышать. И было страшно лишиться чувств, когда король обратится ко мне с вопросом.
Но когда я встала рядом с мужем, его величество спросил вовсе не обо мне.
— Так вы говорите, де Шеврез, что имеете основания полагать, что заговорщики проникли и в стены этой академии?
Мне показался немного странным тон короля. Он спрашивал об этом словно с некоторой издевкой, а вовсе не с беспокойством, которого бы следовало ожидать в такой ситуации.
— Да, ваше величество! — подтвердил Андрэ. — Но мне, к сожалению, пока не удалось выйти на их след.
— Вот как? — хрипловато рассмеялся монарх. — В таком случае могу сказать вам, ваша светлость, что я охотно подскажу вам разгадку этой тайны.
— В самом деле, ваше величество? — удивился мой супруг. — Значит, вы смогли узнать имена заговорщиков.
Король кивнул.
— По крайней мере, ваша светлость, я знаю имя главного заговорщика. А уж он, как я полагаю, рано или поздно сообщит нам и имена остальных.
— И кто же этот главный заговорщик? — Андрэ нахмурился.
Мне показалось, что он тоже уже чувствовал какую-то странную фальшь в этой сцене и, как и я, не понимал причину этого.
— Вы, ваша светлость! — торжествующе сообщил король.
— Что? — Андрэ дернулся, но стоявши по обе стороны от него офицеры схватили его за руки. — Ваше величество, вы ошибаетесь! Кто-то умышленно вас обманул, должно быть, чтобы отвлечь внимание от подлинных заговорщиков! Уверяю вас, что…
— Довольно, герцог! — прервал его Дамиан. — Сейчас на вас наденут блокирующие магию браслеты, и вот тогда мы сможем поговорить.
Я с ужасом увидела, как на запястьях моего мужа сомкнулись металлические кольца, а сам Андрэ зарычал от бессильной злобы. Он был сильным магом, но в зале наверняка находилось немало других боевых магов, которые не умением, так числом смогли бы ему противостоять.
— А вы, де Шеврез, оказывается глупец! — продолжил, меж тем, король. — Неужели вы думали, что мы не сможем установить, что ваша жена — попаданка?
Глаза Андрэ распахнулись от изумления, и он отвернулся от Дамиана и посмотрел на меня. И наверно, что-то прочел по моему заплаканному лицу, потому что в его взгляде сверкнул гнев.
Глава 49. Да, я — попаданка!
— Неужели вы думали, ваша светлость, — испросив разрешения, вступил в разговор седобородый старик, что стоял рядом с его величеством, — что мы не сможем проверить, является ли ваша супруга жительницей Карии и нашего мира? Да, нам пришлось ради этого привезти из столицы магическую арку с кристаллами, реагирующими на наличие даже капли магии. Но это того стоило! Потому что когда в зал вошла герцогиня де Шеврез, ни один кристалл не засветился!
— А ведь в каждом жителе нашего мира есть хотя бы мала толика магии, — король чуть подался вперед. — Она есть даже в простолюдинах, не говоря уж о людях дворянского происхождения. Ее просто не может не быть! Но в вашей жене магии нет абсолютно!
— Ваше величество! — хрипло выдохнул Андрэ.
Но его тут же прервал сам монарх.
— Вы станете оправдываться, ваша светлость? Это не имеет никакого смысла! Вы прекрасно знаете законы Карии! У нас запрещена портальная магия, и каждый, кто ею пользуется, сразу становится преступником. И если вы пренебрегли этим запретом, значит, у вас была слишком важная цель. И недавно нам о ней стало известно! Вы задумали истребить вашего короля и сесть на карийский трон!
Даже я, будучи здесь чужой, прекрасно понимала, сколько чудовищное обвинение было выдвинуто против моего мужа. А ведь он ни в чём, совсем ни в чём не был виноват!
— Это ложь, ваше величество! — даже сейчас, когда магия Андрэ была скована браслетами, от него исходила почти физически ощутимая магическая сила. — Я всегда был вашим преданным слугой и никогда не злоумышлял против вас!
— У нас другие сведения, ваша светлость, — с некоторой грустью в голосе сказал король. — Да, я знаю, что в ваших жилах тоже течет королевская кровь, и вы могли бы претендовать на корону, если бы вдруг она оказалась свободна, но столь вероломных действий я от вас не ожидал. Зачем вам потребовалось вызывать девицу из другого мира? Она нужна была вам для того, чтобы она могла обойти все магические ловушки, которые не действуют на иномирцев, и подобраться ко мне?
Андрэ не смотрел на меня. Что он думал обо мне в этот момент? Наверняка ничего хорошего. И он имел на это полное право. Я обманула его. Я скрыла от него страшные вещи, которые и привели сейчас к столь тяжелому обвинению.