Ольга Иконникова – Брачная ночь попаданки (страница 18)
Когда он говорил это, то смотрел прямо мне в глаза. И его бархатистый голос вкупе с пронзительным взглядом оказывали на меня какое-то чарующее воздействие. И мне вдруг захотелось, чтобы вот так же, как сейчас, он держал меня за руку всегда. Ах, как это было глупо!
— Вы самая непостижимая, самая загадочная, самая непредсказуемая девушка из всех, кого я знаю! До встречи с вами я иногда в мыслях упрекал своего отца за то, что он своим решением обязал меня на вас жениться. А теперь я искренне рад, что он когда-то заключил соглашение с вашим отцом. Я понимаю, Ариана, что я для вас пока чужой человек, но я надеюсь, что вскоре это изменится.
Глаза его сверкнули, и от волнения мне стало трудно дышать. Теперь уже этот брак не казался мне таким ужасным, как прежде. Мысленно я ругала себя за такую слабохарактерность, но трудно было устоять перед таким мужчиной, как он.
Герцогиня де Шеврез — это звучало просто отлично!
И чтобы избавиться от этих странных мыслей, я вспомнила о том вопросе, который задала ему в самом начале нашего разговора.
— Так что же насчет библиотеки академии, Андрэ? — называть его просто по имени тоже было весьма приятно. — Могу ли я приходить туда читать книги?
Я была уверена, что он ответит «да». И тем удивительней мне было услышать совсем другой ответ.
— Простите, Ариана, но это невозможно! Библиотеку академии могут посещать только ее студенты. Этому правилу уже не одна сотня лет. Всё дело в том, что в библиотеке огромное количество магических книг, доступ к которым должен быть ограничен. Впрочем, если вас интересует какая-то конкретная книга, то вам достаточно назвать ее, и я принесу ее домой.
Но этот вариант мне решительно не подходил. Я не могла сказать ему, что меня интересуют книги о портальной магии. Для воспитанницы закрытого пансиона это был бы слишком странный интерес.
К тому же меня интересовали не столько сами книги, сколько преподаватели академии, которые их читали. Мне нужно было найти человека, который сможет помочь мне вернуться домой.
Странно, но в этот момент мысль о возвращении в Москву почему-то уже не показалась мне столь желанной, как прежде.
Глава 29. Невеста
На следующее утро мадам Валлен привезла свадебное платье для генеральной примерки. И когда я надела его и посмотрела на себя в зеркало, то ощутила восторг, который редко когда испытывала прежде.
Этот наряд и при первой примерке уже понравился мне, но сейчас он выглядел просто восхитительно. Вышивка была неброской, но очень искусной, и при каждом движении вышитые на платье узоры казались россыпью мелких бриллиантов. И платье сидело на мне как влитое, а поскольку сейчас я мерила его вместе с новыми туфельками, обшитыми такой же тканью, то и длина его была идеальной.
— Я слышала, ваше сиятельство, что в Аледан прибыл ваш отец, — сказала модистка. — Полагаю, он будет рад, если мы позовем его, чтобы он тоже оценил этот наряд.
И прежде, чем я успела возразить, моя горничная Леони уже бросилась за графом Эгийоном.
Его сиятельство пришел в мою комнату через несколько минут. И когда он взглянул на меня, в его взгляде появилось такое восхищение, а глаза его так трогательно заблестели, что я и сама с трудом сдержала слёзы.
— Вам нравится, сударь? — спросила мадам Валлен, заранее зная, что услышит в ответ.
— У меня нет слов, мадам!
Удовлетворенная модистка уехала, а платье было помещено в гардеробную под замок, дабы герцог де Шеврез не увидел его раньше времени.
А мы с графом отправились на прогулку, где я и поведала ему о том, что вход в библиотеку академии мне запрещен, так я не являюсь студенткой.
— А нужно ли вам вообще туда попадать, мадемуазель? — с улыбкой спросил он. — Почему вы так стремитесь вернуться домой? Кто ждет вас там?
Мое сердце болезненно сжалось. Нет, в Москве меня никто не ждал. Мои родители погибли, когда я училась в одиннадцатом классе, а братьев и сестер у меня не было.
— Значит, вы также одиноки, как и я? — догадался его сиятельство. — Так почему бы вам не остаться тут, в Карии? Я не уверен, что из меня получится хороший отец, но я постараюсь сделать всё, чтобы позаботиться о ваших интересах. И если его светлость вдруг посмеет вас обидеть…
— О нет! — воскликнула я. — Он не станет меня обижать. Он производит впечатление порядочного человека.
— Думаю, так и есть, — кивнул Эгийон. — Так почему бы вам не выйти за него замуж и не попробовать быть счастливой? Я чувствую себя виноватым за то, что невольно стал причиной всей этой истории, и мне бы хотелось, чтобы этот брак принес вам обоим много радости. Не сомневаюсь, что как только его светлость увидит вас в подвенечном платье, он влюбится в вас без памяти, если еще не сделал этого до сих пор.
Теперь начала улыбаться и я сама. Мне почему-то было ужасно приятно думать о том, как Андрэ увидит меня в этом наряде.
И ведь граф прав — стоит ли мне возвращаться в Москву? В маленькую квартирку на окраине города, где меня давно уже никто не ждал.
А ведь здесь мне предлагают громкий титул и целый дворец. И предлагает не кто-нибудь, а красивый мужчина, умеющий превращаться в дракона. Могла ли я о таком когда-нибудь мечтать?
И всё-таки я сомневалась. Это было слишком важное решение, чтобы принимать его сгоряча.
Перед ужином его светлость попросил меня спуститься в гостиную, и когда я сделала это, он взял со стола бархатную коробочку и подошел ко мне. А когда он открыл ее, мне показалось, что в комнате зажглись звезды.
На бархатной подушечке лежало самое восхитительное колье, которое только можно было себе представить — бриллианты так сияли в свете свечей, что мне пришлось закрыть глаза. А когда я снова посмотрела на него, ту увидела еще и серьги, и браслет.
— Это гарнитур моей матери. Все женщины рода де Шеврез надевали его на свадьбу. Надеюсь, оно понравится и вам, — его голос чуть дрогнул.
— Он очень красив, — тихо сказала я. — И я буду рада его надеть.
Герцог поставил коробочку на камин и взял колье. Потом подошел ко мне, встал у меня за спиной и надел на меня ожерелье. И пока он застегивал замочек, он коснулся моей шеи сзади, и я вздрогнула от этого прикосновения.
Но даже когда замок был застегнут, Андрэ так от меня и не отошел. Он положил руки мне на плечи, развернул меня к себе и поцеловал.
И этот поцелуй соединил в себе несоединимое — нежность и страстность. Меня никто и никогда не целовал так прежде. Да, по сути, никакого опыта у меня почти и не было. Так, несколько робких поцелуев с одноклассником, когда мне казалось, что я была влюблена.
Поэтому поначалу я просто испугалась. Это уже были не просто разговоры. Это было действие. Действие, которое мне безумно понравилось. И хотя поначалу я растерялась и на мгновение замерла, мои губы уже отвечали ему.
А когда спустя минуту он отпустил меня, и я сделала шаг назад, он хрипло выдохнул:
— Ариана, вы сводите меня с ума!
И это было то самое, что в этот момент чувствовала и я сама.
И я поняла, что выйду за него замуж. И что это будет самое безумное, самое непостижимое и волнительное приключение, которое я только могла себе вообразить.
Глава 30. Свадьба
Его величество приехать на нашу свадьбу всё-таки не смог. Зато он прислал нам в подарок восхитительных лошадей, похожих на наших арабских чистокровных — серые, с длинными светлыми гривами, они были так красивы и грациозны, что, когда их водили по двору, я не могла отойти от окна.
Андрэ спросил меня, насколько пышную свадьбу я хочу, и я честно ответила, что предпочту ограничиться скромной церемонией. Бал и званый ужин нам были совсем ни к чему. Я почти никого не знала в Аледане. А герцога де Кюстин и мадемуазель Беранже, с которыми я была знакома, я всё равно не захотела бы пригласить на наше торжество.
Оказалось, что и сам Андрэ склонялся именно к этому варианту — тихой свадьбе исключительно в кругу семьи. А потому в храме на церемонии оказались только мы с ним да граф Эгийон.
Старенький священник совершил обряд и поздравил нас, разрешив жениху поцеловать невесту. И де Шеврез с удовольствием воспользовался этим разрешением.
А потом нас поздравил его сиятельство. Он так расчувствовался, что глаза его блестели от слёз. В этот момент он не играл отца невесты, он им был. И я была ему за это благодарна. В этом мире у меня не было близких людей, и я была рада, что хотя бы он знал обо мне всё и был готов меня поддержать.
Когда мы вернулись домой, нас встретили у крыльца выстроившиеся в две шеренги слуги. Я видела по их лицам, что они разделяли с нами эту радость. Они знали своего хозяина куда лучше, чем я, и если так сильно любили его, значит он и в самом деле был хорошим человеком.
А когда месте Таше впервые назвал меня «ваша светлость», я осознала, какой статус приобрела. И быть герцогиней показалось мне ужасно приятно. Теперь этот дом — такой большой и красивый — был и моим домом.
— Нам надлежит заказать наш совместный портрет, дорогая! — шепнул мне Андрэ, когда мы проходили по галерее, по обеим сторонам которой были развешаны портреты его предков.
Какая прелесть! В нашем мире всё ограничилось бы обычными фотографиями. И хотя они были куда более удобным и быстрым вариантом, написанная маслом картина представлялась мне более значимым свидетельством моего вхождения в эту семью.