Ольга Гуцева – Сексуальное соглашение (страница 60)
Тот сглотнул и мгновенно слинял, да еще и дверь за собой прикрыл. Ну, к чему множить жертвы? Им же еще вместе работать. А инспектор скоро отсюда уедет, ему не придется каждый день проходить мимо коллег, знающих, что его изнасиловала баба.
Тем временем Эльза продолжала наступать:
— Меня чуть не задушили! Вот! Видишь следы?!
Флеммин честно прищурился, глядя на ее горло, и даже удивился немного:
— Не думал, что вы подпускаете мужчин так близко! Или вы собирались его укусить?
— Смешно?! Знайте, я этого так не оставлю! Вы за все ответите! — продолжала вопить детектив, блокируя выход.
Видя, что она уперла кулаки в бока и больше не пытается применить их против его носа, мужчина тоже немного успокоился и почти миролюбиво спросил:
— А какие у вас ко мне претензии, детектив? Ведь обеспечивать прикрытие вам должен был ваш напарник! Разве вы не вместе покинули вашу квартиру этим утром?
«Следит за мной, свинья», — презрительно скривилась про себя девушка, но вслух обиженно воскликнула:
— Вы саботируете нашу работу! Да, я все про вас знаю! И про то якобы очень важное дело о неверном муже, из-за которого вы сюда приехали! Шум развели, а сами даже не начинали его рассматривать!
Странно, но ее слова возымели на инспектора неожиданный эффект — он злорадно захихикал:
— А, вы про то дело с любовницей-ведьмой, детектив? Да-да, помню… Что ж, очень жаль, но ваше отделение полиции не стало более компетентным даже несмотря на мое присутствие… Впрочем, как известно, рыба тухнет с головы. Может, после смены начальства здесь что-то изменится, как знать?
— Чего? — отбросила свой тон обиженной девочки Эльза. — О чем это вы?
— Ваш начальник, детектив. — пояснил Флеммин, злорадно улыбаясь. — Если он продолжит возглавлять отделение в том же духе, то скоро вам понадобиться новый шеф. Не желаете ли протекцию? Мы могли бы это обсудить…
И тут, как в хорошем ситкоме, за их спиной раздались закадровые аплодисменты. Детектив вздрогнула от неожиданности, но сразу поняла, что это хороший знак — коллеги аплодировали Стронгу, только что заставившего убийцу подписать чистосердечное.
Коннор же холодно сказал:
— Кажется, одно дело можно вычеркнуть из списка «висяков». Вот только шефу Грегори это едва ли может помочь… Так что насчет протекции, детектив?
Эльза металась по участку, заглядывая буквально во все кабинеты:
— Шеф? Вы не видели шефа?
Ответ был отрицательный.
Зато детектив очень быстро натолкнулась на встревоженного Стронга:
— Эльза! Как ты? Паркер говорит, что у тебя начался синдром опустевшего гнезда самки богомола, и что ты напала на Флеммина!
— Я всего лишь ему на ногу наступила. — фыркнула девушка.
— Да? А говорят, он орал как потерпевший…
— У него сапоги из замши, а у меня была очень грязная подошва. Сам виноват! Какой нормальный мужик наденет замшу?
Тим наморщил лоб:
— Замша? А она какого цвета?
Напарница фыркнула:
— Расслабься, Стронг… Помоги мне лучше шефа найти!
— А в кабинете?
— Стронг! По-моему, синдром опустевшего гнезда для мозгов у тебя! Какой кабинет, его давно Флеммин к рукам прибрал!
— А, точно… А что там за синдром? Этот новое название ваших «этих дней»?
Эльза только рукой махнула, продолжая поиски:
— Тампоны иди обсуждай с кем-нибудь другим, я занята!
— Эй, а я из Твайса выбил признание! — обиженно напомнил мужчина.
— Тебе уже похлопали.
— Но тебя там не было.
— Ждешь от меня персональной благодарности?
— Почему нет? — оживился детектив. — Можно в интимной обстановке… Вот и кладовка как раз.
Вместо ответа девушка заглянула в вышеозначенную кладовку и внезапно радостно воскликнула:
— О, вот вы где!
— Кто? — недовольно спросил Стронг, которому Эльза перекрывала обзор.
— Богомол, блин! — огрызнулась та и тут же без перехода протянула: — Ой, и вы здесь… Эээ, что это значит?
Тиму надоело мучиться от неизвестности, и он подтолкнул коллегу в спину, чтобы зайти в кладовку вслед за ней.
И замер в изумлении.
— Вы?!
Итак, на переднем плане кладовки сидел их шеф. На низеньком детском стульчике. С тарелкой супа в руках. На заднем плане, возле ведра и швабры стоял старый знакомый детективов — специалист по фейри, некогда дававший им консультацию. Сейчас он держал в руках большую салфетку и явно собирался повязать ее начальнику полиции на шею.
Правда, приход напарников несколько отвлек его и несомненно обрадовал:
— О, это вы! Сладкая парочка! — он повернулся к шефу: — Слышишь, Гарольд, она ушла от него к призраку, а он превратился в жеребца, чтобы…
Мужчина с тарелкой супа поморщился:
— Хватит, папа, это всего лишь мои детективы…
— Папа? — еще больше удивились новоприбывшие.
— Ну да, — рассеяно ответил начальник, — вы не знали?
— У вас фамилии одинаковые. — припомнила Эльза.
А пожилой мужчина тем временем обиделся на чадо:
— Гарольд, ты сам мне рассказывал! Что он превратился в жеребца, а она никому не дает себя объездить…
— ПАПА! — покраснел шеф и чуть не уронил себе на колени тарелку с супом, — Ничего я ТАКОГО тебе не говорил! Что ты выдумываешь?!
Н тот оставался непреклонен:
— А сейчас у них дело об оборотне, — он обратился к Стронгу: — Не повезло вам, молодой человек, куда вам против альфа-самца? Никаких шансов…
Эльза не выдержала:
— Шеф, а почему вы здесь сидите?
— Дезинфекция. — просто ответил тот и пояснил: — В других кабинетах. Клопов морят.
Подчиненные переглянулись:
— Вот как? И кто ее устроил?
— Реджина вызвала дезинфекторов. — равнодушно ответил начальник.