Ольга Гуцева – Сексуальное соглашение (страница 62)
Глаза девушки (по виду определенно подданной другого государства) немедленно забегали, она перебрала ногами, продолжая держаться за ручку двери. Как будто решала: удариться в бега или попытаться захлопнуть дверь прямо перед носом полиции?
Детектив облегчила ей выбор:
— Если скроешься с глаз, пока я считаю до пяти — я сделаю вид, что никого не видела. Раз… Два…
Проход освободился.
— Пошли, — махнула рукой девушка, проходя в дом.
Стронг заметил:
— Если денег хватает на обслуживание такого дома, то почему не оформить горничную как положено?
— Хватает только у тех, кто никогда ничего не делает, как положено… Я начинаю понимать, почему ты пошел в полицию, Стронг.
— Женщинам нравятся мужчины в форме, — бесхитростно ответил Тим. — А ты почему?
— Чтобы избивать мужиков на законных основаниях.
Детективы проследовали в гостиную, обставленную в мрачных тонах: черные портьеры, черная бархатная обивка, черные розы в вазах, зеркала закрыты черным шелком…
— Надеюсь, гроб с покойником уже вынесли, — хмыкнула Эльза. — Не хотелось бы на него наткнуться…
Ее прервал величественный голос, раздавшийся откуда-то сверху:
— Кто посмел нарушить мое уединение?!
Напарники подняли головы и увидели, что обладательница голоса и пафосной манеры речи — женщина лет сорока, одетая в длинное черное платье, подчеркивающее ее вполне неплохую фигуру. Незнакомка грациозно спускалась с лестницы, а шлейф черного платья струился по ступенькам.
«Надеюсь, горничная хорошо ее протерла», — подумалось Эльзе.
Тем временем Стронг обаятельно улыбнулся:
— Мэм, мы из полиции. Хотим уточнить пару…
— Поздно! — величественно перебила его хозяйка дома. — Теперь, я — вдова…
Детектив громко и отчетливо проговорила:
— То есть, вы сознаетесь в убийстве супруга?
Естественно, все величие с «вдовы» как рукой сняло, лицо ее вытянулось:
— Что, какое еще убийство?!
— По нашим данным ваш супруг, господин Харрисон, пропал без вести. Теперь вы говорите, что он мертв…
— Для меня он умер! — истерично выкрикнула женщина, вертя на пальце кольцо с внушительным камнем.
Девушка же продолжала играть плохого полицейского (а, если честно, у нее просто настроение было не очень):
— А его жизнь была застрахована?
Странно, но ее слова возымели обратный эффект — госпожа Харрисон вдруг со злобой топнула ногой:
— Ха! Да за его шкуру никто не даст и мелкой монеты! Я подобрала его со свалки, вот так! Мой отец взял его в свой бизнес, я сама работала над его имиджем…
Эльза «понимающе» кивнула:
— А потом его забрала какая-то ведьма… Убийство из ревности?
Собеседница презрительно скривила губы:
— Пусть забирает со всеми потрохами! Кому он сдался теперь, фейри объезженный? Его не примут ни в одном приличном доме…
Стронг осторожно спросил:
— А вы давно его видели?
— Третьего дня… — потерпевшая поморщилась как от зубной боли. — Мы пришли к нему с адвокатом, надо было решить некоторые вопросы… А он…
И она сплюнула под ноги.
Это настолько не вязалось с ее возвышенно-страдальческим образом, что даже Эльза заинтересовалась:
— Что, что-то аморальное?
Госпожа Харрисон снова поморщилась:
— Он … изображал лошадь.
Пауза.
Затем Тим встревожено уточнил:
— Мэм, а вы уверены, что он именно изображал? В смысле, он сам был похож на человека при этом?
Та взвилась:
— А, по-вашему, уважающий человек будет ходить на четвереньках и по-лошадиному ржать?
— Да я не это имел… — начал мужчина, но напарница его перебила:
— Мэм, вы говорили, что он ушел к ведьме.
— Да!!! Шлюха!!!
— А у вас есть другие подтверждения, кроме того, что она шлюха?
— Эта проститутка живет в квартале фейри! Какие еще вам нужны подтверждения?!
Напарники переглянулись:
— Можете дать нам адрес? Мы проверим…
— Эльза, тебе не кажется, что это плохая идея?
— Наш секс? Плохая, но что теперь об этом говорить.
— Ты прекрасно знаешь, что я не об этом! — прошипел Стронг, изо всех сил пригибаясь, чтобы его не было видно из-за низенького забора.
Они с коллегой осторожно перемещались по кварталу фейри в поисках нужного дома. Служебную машину пришлось оставить в смежном районе — полицию волшебный народ недолюбливал. Впрочем, как и не волшебный.
Тим продолжил свою мысль:
— У нас нет приглашения. Если мы влезем на чужой участок, и нас застукают, у нашего участка будут проблемы. Фактически, мы скомпрометируем органы правопорядка…
— То есть, когда ты из окна дома феи без штанов выпрыгивал — это полицию не скомпрометировало, а теперь…
— Штаны на мне были. И, если помнишь, меня выгородил шеф. А сейчас он несколько не в форме: прячется в кладовке от несуществующих охотников на клопов.
Его собеседница поморщилась:
— Что ты предлагаешь, Стронг?
— Я пойду один.
— Да пошел ты. — коротко ответила напарница.