18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Олег Зеленцов – Библия как детектив (страница 8)

18

Второе: римские власти вообще, и Квириний в частности, отнюдь не были сумасшедшими. И заставлять всех жителей страны в целях переписи перемещаться из своего текущего места жительства в города, где много веков назад жил их далекий предок, им бы и в голову не пришло. Это и само по себе просто верх абсурда и, главное, полностью обессмысливает саму перепись. Ведь она проводится не из праздного любопытства, а ради сбора налогов. И Квиринию недостаточно знать, сколько всего людей живет в Иудее. Ему еще важнее знать, в каком городе или селении сколько жителей, чтобы затем собрать с этого населенного пункта соответствующее количество налога. И если у тебя люди регистрируются в одном городе, а реально живут в другом, ты не соберешь с них денег ни там, ни там. Ведь в условном Вифлееме человек зарегистрировался и учтен, но он там не живет. А где он живет, там он не учтен.

Откуда же такой абсурд? Здесь нет никаких тонких намеков – это не хитроумный Матфей, это наивный, простодушный Лука. И еще Лука – несомненно иудей, недаром он меняет волшебников с востока на праведных иудеев в роли предсказателей… Просто Лука все меряет на свои, иудейские деньги (как Матфей на римские) – если бы он сам проводил перепись иудеев, то не ради подати кесарю (разумеется!), а чтобы узнать, в каком колене Израилевом сколько людей. Сколько, интересно, живет прямых потомков царя Давида? Вот пусть и идут в Вифлеем, раз потомки Давида – именно там таких и будут учитывать… Это, буквально, мышление на уровне детского сада – жители всего Израиля кидаются (причем немедля, прямо с женами на последнем сроке беременности – а что такого?) записываться туда, где много веков назад жил их предок. Интересно, а если твой предок не Давид, то куда тебе идти? Не у всех же во времена Давида предком был знаменитый Давид – может быть, во времена Давида твоим предком был простой пастух? И ты понятия не имеешь, где он во времена Давида жил и пас овец? Что тогда? Куда тебе, бедолаге, идти на перепись? Плохо не то, что автор – сказочник, плохо то, что он совершенно никудышный сказочник… Эх, жили бы в те времена Клайв Льюис или Рональд Толкин! Или Иван Ефремов, чей «Час быка» – откровенная аллюзия на Евангелия, даром что он был атеист… Представляете, каким потрясающим мог бы быть Новый Завет?! Эх, Лука, Лука…

Третье: а откуда римляне могли знать, что Иосиф – потомок Давида? А если бы он пошел, например, в Иерусалим – что тогда? Тогда римские переписчики что, сказали бы ему – ты чего сюда пришел? А ну-ка, иди в Вифлеем, твой дальний-предальний предок Давид родился там! Уж мы-то знаем, мы все про каждого жителя Иудеи знаем, вплоть до родословной на сорок поколений аж до Авраама! Или что – у Иосифа был паспорт с графой, в которой сказано «потомок Давида»?

Четвертое: как могла путешествовать через две страны Мария, находясь на последнем сроке беременности – так, что она родила сразу по приходе в Вифлеем? Или у нее не было выхода? В таком случае римляне должны были выдать Иосифу повестку (!) – явиться, мол, строго такого-то числа и да, строго в Вифлеем, не перепутай.

Пятое: почему Иосиф, оказавшись с Марией в Вифлееме и не найдя места в гостинице, не постучался в ближайший же дом? Притом, что у него жене вот-вот рожать? А повел ее куда-то в пустынную местность за городом? Неужто еврей, живущий в то время на Ближнем Востоке, откажет в гостеприимстве еврею? Да еще с беременной женой (хотя и без того никогда не отказал бы, конечно). Это совершенно невозможно себе представить – Иосифа с Марией приютил бы любой вифлеемский еврей. Достаточно постучаться в любую дверь… А еще Иосиф мог обратиться в местную синагогу…

И шестое: у автора Мария положила спеленатого ребенка в ясли. Но ясли – это кормушка для скота! Иосиф с Марией решил заночевать в хлеву, посреди навоза?! Совершенно очевидно, что автор хотел создать аллюзию насчет агнца, но все же хлев – это, товарищи, чересчур. Вы когда-нибудь были в хлеву? Туда и зайти-то без резиновых сапог у вас не получится, хотя вы по доброй воле и в сапогах не зайдете, уверяю вас. Мария рожала ребенка, лежа в навозе?!! Эх, Лука…

Ну и явление пастухам небесного воинства ради того, чтобы пастухи отправились к «яслям» и засвидетельствовали рождение Иисуса – это, понятно, еще одна замена матфеевских некошерных волхвов правоверными иудейскими пастухами. А зачем небесному воинству являться пастухам? Да затем же, зачем звезде являться волхвам – автору нужно, чтобы о том, кем является младенец Иисус, было возвещено еще при рождении. Ну и, разумеется, как и у Матфея (повторяю, Лука берет у него смысловые идеи, они ему очень нравятся!), несмотря на эти предвозвещения (у Луки их аж четыре – ангел к Марии, праведный Симеон, праведная Анна и потом еще ангелы для пастухов), никакого продолжения линия в духе «весь Иерусалим встревожился» не имеет. Никакого интереса, кроме как минутного, к родившемуся и пророчески возвещенному Машиаху народ иудейский далее не проявляет.

Процитирую, чтобы вы могли убедиться, фрагмент про Анну Пророчицу:

«Тут была также Анна пророчица, дочь Фануилова, от колена Асирова, достигшая глубокой старости, прожив с мужем от девства своего семь лет, вдова лет восьмидесяти четырех, которая не отходила от храма, постом и молитвою служа Богу день и ночь. И она в то время, подойдя, славила Господа и говорила о Нем всем, ожидавшим избавления в Иерусалиме». (Лука 2:36-38)

Вот это «говорила о нем всем, ожидавшим избавления в Иерусалиме» означает попросту, что она пророчествовала, что данный младенец – будущий Машиах, именно в этом смысле ожидали «избавления» тогдашние иудеи под римской оккупацией. И как отреагировали эти «все», с учетом что Анна пророчествовала непосредственно в иерусалимском Храме? Автор сочиняет так, что уже на следующей строке забывает, что он написал строкой ранее…

Ну а про буквальное противоречие с Матфеем, у которого информация о родившемся будущем царе иудейском вызывает у Ирода желание убить его, да только Иосиф с семейством ночью сбегают в Египет, и говорить нечего. У Луки младенец преспокойно приносится прямо в Иерусалим, и прямо в Храме перед всеми о нем проповедуют. Хорошо, что к тому времени и Ирод уже мертв, и Архелай уже смещен с поста правителя Иудеи. Ну, точнее, так: одновременно Ирод Великий еще жив и убивает младенцев Вифлеемских, пока Иосиф скрывает Младенца в Египте, и одновременно Иосиф, не скрываясь, приносит его в иерусалимский Храм, где о нем открыто проповедуют праведники Симеон и Анна. А если серьезно, то обратите внимание – даже образованные и грамотные (редкость по тем временам!) авторы евангелий не знают даже, когда – хотя бы примерно – происходили события! Хотя пишут (Матфей и Лука) примерно в одно время и считается, что они пишут во второй половине I века. И у одного получается, что Иисус родился в правление Ирода Великого, а у другого – в правление Квириния! Удивительный уровень осведомленности… Но, зато Лука «знает» слово в слово содержимое тет-а-тет разговора Марии с ее родственницей Елисаветой, «случившегося» еще до рождения Иисуса, ага.

Не смущайтесь, это совершенно нормально. Хорошо все же, что «у света четыре стороны, и в мире четыре основных ветра», верно? Просто каждый ветер дует в свою сторону… Логика? Добросовестная передача информации?Нет, не слышали.

И еще небольшая, но интересная деталь. Несколько далее по тексту, автор пишет, что к отцу Иоанна, Захарии, после рождения ребенка у Елисаветы вернулся дар речи, и сказал пророческую речь. В ней есть такие строки:

«И ты, младенец, наречешься пророком Всевышнего, ибо предъидешь пред лицем Господа приготовить пути Ему, дать уразуметь народу Его спасение в прощении грехов их, по благоутробному милосердию Бога нашего, которым посетил нас Восток свыше просветить сидящих во тьме и тени смертной, направить ноги наши на путь мира.» (Лука, 1:76-78)

Здесь важно точно понимать смысл выделенной фразы. Я проверил греческий оригинал, и перевожу для вас на русский максимально близко к тексту:

«из глубин милости Бога нашего, в которых посетит нас Восход с высоты дать свет сидящим во тьме и тени смерти»

То есть, Синодальный перевод совершенно верно выделил «Восток» заглавной буквой – речь не о том, что Бог выше востока (то есть, это не прямая издевка над Матфеем, тем более что Лука очень уважает его смыслы и идеи), а Бог назван Востоком.

Ляпы Синодального перевода: настоящее время «посетил», в оригинале будущее время «посетит», и «Восток» вместо «Восхода» – разница значительная, ведь речь не о стороне света, а о освещающем тьму Восходе в лице Бога.

Мотивы Синода предельно понятны, но оцените их коварство… Провести отсутствующую здесь параллель с матфеевскими волхвами с востока, принципиально убранными Лукой, и будущий приход Восхода, который осветит сидящих во тьме, заменить на состоявшийся приход Востока в лице направленных Богом волхвов. Ну очень, очень хочется хоть как-то натянуть сову на глобус состыковать принципиально нестыкуемых Матфея и Луку…

Что же до Луки, то его слова – это, разумеется, критическое «аллаверды» от него Матфею с его «волхвами с востока». Удивительно, но современные библеисты (например, весьма уважаемый мной Барт Эрман), утверждают, что Лука не основывался на тексте Матфея, а только лишь на тексте Марка. Что, разумеется, неверно. Еще как основывался! Просто идейно, а не текстуально, зато в явной попытке подать их лучше, переиначив на свой лад.