реклама
Бургер менюБургер меню

Олег Таран – Столица мира и войны (страница 30)

18

– Прекрасно! Ты и впрямь любимчик богов, а значит, тот, кто мне нужен!

Теперь он говорил нормально, не растягивая слова. Шеро выглядел каким-то очень довольным, если не сказать счастливым. Он дождался, пока его гость уберет кинжал, затем велел охране уйти.

Сев на свое место, Шеро сказал:

– Царевич, я позвал тебя для того, чтобы предложить тебе свою дружбу. Как ты на это смотришь?

Массинисса подумал и спросил:

– Но зачем тебе я? Насколько мне удалось понять, ты весьма влиятельный человек в Карфагене и твоей дружбы ищут очень многие.

– Это так, – кивнул хозяин дома. – Но не все ее достойны. Другое дело ты! Мне приятно иметь дело с представителем царских кровей – отважным, смелым, благородным. К тому же ты так много сделал для нашего Рыночного содружества!

Увидев недоумение на лице Массиниссы, Шеро пояснил:

– На какое-то время ты стал серьезным раздражителем для Абидоса, моего главного конкурента в Карфагене, главы Портового братства. Дошло до того, что за тобой стал охотиться его главный подручный – Селькафт. Он тоже отвлекся от многих дел лишь для того, чтобы поквитаться с тобой. Ну и наконец, ваша битва в порту, когда ты с греческими наемниками убил Селькафта и лучших воинов Абидоса! Бедный, бедный Абидос! Он так ждал в ту ночь, что ему принесут твою голову…

– Но чем я его так разозлил? Неужели только тем, что…

Массинисса осекся, не желая рассказывать Шеро об их с Оксинтой нападении на помощника кассира.

Однако тот понимающе усмехнулся.

– Нет, Абидоса разозлило не то, что ты со своим приятелем ограбил их человека, помощника казначея по имени Бурхус, и убил его охрану. Мне известно об этой истории. Я даже знаю, что Ферон предлагал Абидосу возместить ущерб с процентами, только бы спасти тебя от его гнева. Но предводитель Портового братства был зол на тебя совсем по другой причине. Хочешь ее узнать?

Царевич молча кивнул и почувствовал, как начинает тревожно биться сердце.

Шеро хлопнул в ладоши, и слуги привели в зал женщину со связанными руками и мешком на голове.

– Покажите царевичу причину его несчастий! – велел хозяин дома.

Один из слуг сдернул мешок, и Массинисса узнал в женщине… повзрослевшую Демейю, бывшую служанку его матери. Ее отправили в один из домов утех Карфагена, наказав за участие в заговоре против царевича. Время и жизненные испытания пощадили эту женщину – она была по-прежнему хороша. Только глаза ее пылали яростью, когда она увидела Массиниссу.

– Будь ты проклят! И ты, и твоя мать, и твой отец! – вскричала Демейя, вырываясь из рук державших ее слуг. – Вы незаслуженно обрекли меня на такие унижения и страдания, каких ни одна из женщин не вынесла бы! Но у меня была цель когда-нибудь отомстить вам всем, и ради нее я старалась выжить! Я стала любимой наложницей Абидоса и всячески ублажала этого мерзкого старика, который был уже ни на что не годен, только бы он поскорее с тобой расправился. Но он не смог сделать эту простейшую вещь.

Внезапно она упала на колени перед Шеро.

– Правитель Рыночного содружества! Позволь мне служить тебе! Я лучшая жрица любви в Карфагене! Ты не пожалеешь, если я окажусь на твоем ложе… А еще я знаю многие тайники Абидоса и расскажу тебе о них! Только убей этого проклятого нумидийца!

Массинисса внимательно посмотрел на своего собеседника, но тот, нисколько не заинтересовавшись, произнес:

– Несчастная женщина! Ты слишком переоцениваешь свои чары. Что же касается тайников Абидоса, то мои люди захватили живым его казначея и, поверь, он защищал деньги своего хозяина не так стойко, как это делал покойный Бурхус. Не правда ли, Массинисса?

Шеро при этом выразительно посмотрел на царевича, и тот снова вспомнил беднягу помощника казначея, вцепившегося в мешок с монетами в ту злополучную ночь и погибшего от его меча. Царевич кивнул.

– Оставлять этой змее жизнь слишком опасно, царевич. Если она нашла один способ создать тебе трудности, найдет и другой. Хочешь, сам убей ее!

Массинисса покачал головой.

– Что ж, царевичу не к лицу проливать кровь женщин. Ну а я вот не царевич…

С этими словами Шеро взял кинжал одного из своих людей и вонзил его в живот Демейи. Та с криком обвисла на руках слуг.

– Отнесите ее в подвал, пусть там помучается перед смертью. Потом отрубите ей голову и сожгите тело, – распорядился хозяин дома и, поймав недоуменный взгляд Массиниссы, пояснил: – Женщины очень живучие, а особенно такие целеустремленные. Лучше подстраховаться и гарантированно уничтожить такую опасность! Это и в интересах Рыночного содружества, ведь Демейя угрожала одному из моих компаньонов. Мы ведь с тобой теперь ими стали?

Он протянул руку с красным перстнем на пальце, и Массинисса пожал ее.

– О делах поговорим в другой раз, – проговорил довольный Шеро. – Возьми это, в порту тебе пригодится, там теперь всем заправляют мои люди.

Хозяину дома принесли поднос с коробочкой, в которой лежал такой же перстень с красным камнем, как у Шеро, только размером поменьше.

– Ты, кажется, собирался купить корабль, царевич? Он тебя ждет. И капитан Данэл, как мне говорили, надежный, порядочный человек.

– Благодарю тебя, Шеро! – с чувством проговорил Массинисса.

На душе у него было легко и приятно. Он шел в этот дом, думая об угрозе для своей жизни, а уходил из него почти счастливым, ведь решилось сразу столько проблем. «Конечно, неизвестно, что от меня понадобится этому Шеро, – на минуту засомневался царевич, но тут же махнул рукой: – Буду думать об этом, когда настанет время решать проблемы!»

Он вышел из дома Шеро, любуясь новеньким перстнем, и вдруг увидел у дома напротив… Оксинту. Белевший свежими повязками друг еле сидел на своем коне, держа при этом поводья Эльта, жеребца царевича. Конь Массиниссы, завидев хозяина, вырвался из рук Оксинты и с радостным ржанием поскакал навстречу.

Обняв голову своего любимца и потрепав гриву, Массинисса подошел к другу и спросил:

– Зачем ты здесь, Оксинта? У тебя же нет сил, чтобы сражаться.

– Зато хватило бы сил, чтобы убить себя здесь, если бы ты не вышел из этого дома, – ответил тот. – Плохо, что ты не взял меня с собой! Не делай так больше! Все опасности мы должны делить вместе.

Массинисса взобрался на коня и благодарно похлопал Оксинту по плечу:

– Спасибо, друг! Ты сумеешь добраться до порта?

– Разумеется, я ведь на коне.

– Тогда поехали!

Хозяин корабля, капитаном которого был Данэл, серьезно задрал цену. Он привел множество доводов, почему его судно стоит так дорого. Владелец торговался бы еще очень долго, если бы Массинисса не скрестил на груди руки, на пальце одной из которых заалел перстень Шеро. Цена тут же снизилась почти втрое, и обе стороны быстро пришли к соглашению.

– Я искренне рад, что ты, царевич, приобрел это судно, – сказал Массиниссе капитан, когда они вдвоем поднялись на палубу. – Хотя мне теперь лучше называть тебя «хозяин».

Царевич прошелся по кораблю, гладя его деревянные борта и трогая снасти, и признался:

– Не могу привыкнуть к тому, что это мое, что я делаю такие большие покупки.

– Это хорошее вложение, хозяин, – сказал капитан. – За первые два-три плавания, как правило, удается вернуть деньги, затраченные на покупку корабля, а после этого идет чистая прибыль.

– Значит, от первого рейса многое зависит: как он пройдет, так и будут идти наши дела дальше? – поинтересовался царевич.

– Зачастую да, – ответил Данэл. – Нужно не только отсюда, из Карфагена, отвезти товары туда, где их можно выгодно продать, но и привезти что-то такое, что удастся успешно реализовать здесь. Я в этом не очень сведущ, хозяин.

– Я тоже, капитан, – задумчиво произнес Массинисса.

К ним, прихрамывая, подошел Оксинта.

– Завтра утром должен прийти Хиемпсал с караваном. Или твои договоренности с Фероном больше не действуют? Сотера мне сказала, что вы с ним поругались.

– Хиемпсал! – обрадованно вскричал Массинисса. – Он поплывет с тобой, Данэл, и сделает все, что необходимо! У него это гораздо лучше получится, вот увидишь! Мне уже не терпится встретить вас из первого удачного рейса!

– Пусть боги помогут нам в этом, – сказал капитан.

Вечером в таверне «Эллада» Массинисса щедро угощал Бациса и воинов, сражавшихся вместе с ним с людьми Селькафта. Брать с него дополнительную плату они отказались.

– Мы помогали тебе не только из-за денег, – пояснил Бацис. – А те монеты, что взяли заранее, – это на тот случай, если бы мы проиграли сражение. Кое у кого здесь уже есть семьи, вот им и предназначались эти деньги.

– То есть вы опасались, что мы можем проиграть, но все равно пошли. Почему? – попивая воду, спросил Массинисса.

– Потому что хоть ты и царевич, но хороший парень! – похлопал его по плечу Бацис, и все восторженно стали хвалить Массиниссу. – Не каждый день нам такой стол накрывают! Ну и еще… Клеон попросил нас приглядеть за тобой. Он тебе очень благодарен!

Массинисса с грустью и благодарностью вспомнил командира гоплитов и спросил:

– Есть от него известия?

– Месяц назад вроде как готовился к свадьбе со своей Дионой… С тех пор ничего не знаем.

В это время в зале таверны заиграла музыка, и вышла развлекать публику новая танцовщица. Девушка была довольно гибкой, но не очень симпатичной, и Бацис, недолго посмотрев на нее, изрек приговор:

– Этой далеко до Дионы.

Наемники продолжили пить. Только, по их собственным словам, с каждым новым кубком танцовщица даже в пьяных глазах этих мужчин красивее все равно не становилась.