Олдос Хаксли – Який чудесний світ новий! (страница 11)
— Мені його дав Генрі Фостер.
— З усіх хрестів позрізали верхні частини, і вони перетворилися на образ літери «Т». А ще існував так званий Бог.
— Це справжній шкірзамінник.
— Тепер у нас Світова держава. Святкування Дня Форда, Громадські співи і Солідарні служби.
— О, Форде, як я їх ненавиджу! – подумав Бернард Маркс.
— Існувало так зване Царство Небесне; та все одно вони поглинали величезні дози алкоголю.
— Як м’ясо, як купу м’яса.
— Існувала так звана душа і так зване безсмертя.
— Запитай у Генрі, де він це дістав.
— Вони заживали морфій і кокаїн.
— А найгірше, що вона й сама уявляє себе кавалком м’яса.
— Року Фордового 178-го виплачували субсидії двом тисячам фармакологів і біохіміків.
— Він має такий похмурий вигляд, – показав помічник визначальника на Бернарда Маркса.
— Минуло шість років, і його вже почали виробляти для широкого вжитку. Ідеальний наркотичний засіб.
— Піймаймо його на гачок.
— Ейфоричний, дурманний, привабливий галюциноген.
— Похмурий, Марксе, похмурий. – Той аж здригнувся, коли його поплескали по плечу, й підвів очі. Знову та бестія Генрі Фостер. – Тобі справді потрібно грамульку
— Всі переваги християнства й алкоголю; жодних їхніх вад.
«О, Форде, як би я хотів його вбити!»
Але натомість він сказав:
— Ні, дякую, – відмовившись від запропонованих йому таблеток.
— Влаштуйте собі перепочинок від реальності, коли цього забажаєте, і вас не турбуватиме ні біль голови, ні якась там міфологія.
— Та візьми, – наполягав Генрі Фостер, – візьми.
— Стабільність була практично забезпечена.
— Грамулька
— Залишилося тільки здолати старість.
— Цур тобі й пек! – вигукнув Бернард Маркс.
— Диви, який гоноровий.
— Статеві гормони, переливання юної крові, магнієві солі...
— Май на увазі, що краще
— Були ліквідовані всі фізіологічні недуги похилого віку. А разом із ними, звісно...
— Не забудь запитати його про той Мальтузіанський пояс, – попросила Фанні.
— Разом із ними всі старечі психічні відхилення. Характер людини залишався незмінним упродовж цілого її життя.
— ...зіграти два раунди гольфу з перешкодами, поки стемніє. Я мушу летіти.
— Робота, гра... в шістдесят років наша енергія і смаки залишаються такими ж самими, що були й у сімнадцять. У старі недобрі часи люди похилого віку мусили від усього відмовлятися, йти на пенсію, вдарятися в релігію, проводити час за читанням, роздумами...
— Ідіоти, свині! – бурмотів собі під ніс Бернард Маркс, прямуючи коридором до ліфта.
— Тепер... завдяки прогресу... старші люди працюють, злягаються, забувають, що таке нудьга, за будь-якої погоди їм не бракне насолоди, у них просто немає часу на те, щоб сісти й замислитися... але навіть якби така часова тріщина за якимось невдалим збігом обставин і розколола б щільну субстанцію розваг, які відволікають їхню увагу, на допомогу завжди приходила б
— Дівчинко, йди геть, – сердито крикнув Директор ІЗЦ. – І ти, малий, шуруй звідси! Ви що, не бачите, що його фордичність заклопотані? Йдіть і займайтеся своїми еротичними забавами деінде.
— Пустіть дітей до мене, – прорік Контролер.
Конвеєр і далі собі рухався, неквапливо, велично, ледь чутно гуркочучи своєю машинерією, зі швидкістю у тридцять три сантиметри за годину. У червоній пітьмі виблискували незліченні рубіни.
РОЗДІЛ 4
ЧАСТИНА 1
У ліфті було повно чоловіків з роздягалень для альф, тож появу Леніни зустріли численні приятельські вітання й усмішки. Вона була популярною тут дівчиною, котра, так чи інакше, переспала майже з усіма тут присутніми.
Всі вони були такими милими хлопчиками, подумала вона, відповідаючи на привітання. Чудовими хлопчиками! І все ж таки вона воліла б, аби той Джордж Едзел не був аж таким клаповухим (мабуть, йому таки переборщили з тією паращитоподібною залозою на 328-му метрі?). А дивлячись на Беніто Гувера, вона не могла позбутися згадок про те, яким
Озирнувшись і дивлячись у кут дещо засмученими від спогадів про Бенітову пелехату чорноту очима, вона зауважила там низеньке худорляве тіло й меланхолійне обличчя Бернарда Маркса.
— Бернарде! – підступила вона на крок до нього. – Я тебе шукала. – Її голос виразно пролунав у гулкому ліфті, що піднімався вгору. Всі зацікавлено роззирнулися. – Хотіла поговорити з тобою про наш задум стосовно Нью-Мексико. – Куточком ока вона бачила, як Беніто Гувер аж роззявив здивовано рота. Це її роздратувало. «Дивується, що я вже не напрошуюся піти знову з
Бліде обличчя Бернарда вкрилося рум’янцем. «Чого б це він?» – здивовано подумала вона, хоч і була зворушена таким несподіваним підтвердженням своєї влади над ним.
— Може, поговоримо про це десь в іншому місці? – затинаючись, пробелькотів він, відчуваючи себе явно не у своїй тарілці.
«Немовби я сказала якусь скандальну річ, – подумала Леніна. – Його б, мабуть, менше приголомшило, якби я справді бовкнула якусь непристойність, скажімо, запитала, хто його мати або щось такого».
— Я мав на увазі, що тут стільки людей... – Він так зніяковів, що ледве міг говорити.
Леніна розреготалася щиро й цілком незлостиво.
— Який же ти кумедний! – мовила вона; Леніна і справді так подумала. – Попередь тільки мене, принаймні за тиждень, – додала вона вже цілком іншим тоном. – Гадаю, що ми сядемо на «Ракету Блю Пасифік»? Вона стартує з вежі Чаринґ-Т? Чи з Гемпстеду?
Не встиг Бернард щось відповісти, як ліфт зупинився.
— Дах! – оголосив надтріснутий голос.
Ліфтер був короткорослою мавпоподібною істотою, вбраною в чорну туніку напівдебільного епсилона-мінус.
— Дах!
Він відчинив дверцята. М’яке й теплаве сяйво післяобіднього сонця примусило його здригнутися й закліпати очима.
— О, дах! – повторив він захопленим голосом. Так, ніби раптово й радісно пробудився від якогось понурого й нищівного заціпеніння. -Дах!
Він вишкірився до пасажирів очікувальною й по-собачому захопленою усмішкою. Розмовляючи й регочучи, вони вийшли на світло. Ліфтер дивився їм услід.
— Дах? – повторив він ще раз запитально.
Тоді пролунав дзвінок, і з гучномовця на стелі ліфта пролунали неголосні, але дуже владні команди.
— Їдь вниз, їдь вниз. Вісімнадцятий поверх. Їдь вниз, їдь вниз. Вісімнадцятий поверх. Їдь вниз, їдь...
Ліфтер зачинив дверцята, натиснув кнопку й миттєво опинився знову в гулкому присмерку колодязя, в сутінках свого власного й такого звичного заціпеніння.
На даху було тепло й ясно. Літня післяобідня пора заколисувала дзижчанням гелікоптерів, що пролітали вгорі, а низьке гудіння ракетопланів, що невидимо проносилися в чистому небі на висоті п’яти-шести миль над головою, немовби пестило розм’якле повітря. Бернард Маркс вдихнув на повні груди. Він подивився на небо, тоді обвів поглядом блакитний обрій і, врешті-решт, глянув на обличчя Леніни.
— Яка ж то краса! – Його голос ледь-ледь тремтів.