18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Слушать книги О`Генри (12)

На этой странице Вы можете бесплатно слушать аудиокниги О`Генри онлайн. Также Вы найдете и других авторов книг схожих с О`Генри

Последние
О`Генри - Родственные души и др. рассказы. 10 рассказов в спектаклях
О`Генри - Родственные души и др. рассказы. 10 рассказов в спектаклях

Несмотря на не самые веселые условия для творчества, американец Уильям Сидни Портер вошел в историю мировой литературы как мастер новелл, которые отличает неизменный тонкий юмор и оптимизм. Он сформировался как писатель в тюрьме, куда угодил по обвинению в растрате. Там же возник его всем известный псевдоним – О.Генри. Возможно, именно качества, которые он противопоставил суровой действительности, до сих пор делают его «родственными душами» с людьми разных культур и поколений.

Автор инсценировки и режиссер-постановщик – Алексей Рымов.
Музыкальное оформление – Павел Усанов. Звукорежиссер – Елена Рыжикова. Продюсер – Сергей Григорян.

Содержание:
Негаснущий светильник
Без обмана
Дороги судьбы
Тюремный хорал
Кафедра филантроматематики
Трест с ахиллесовой пятой
Пропавшие на маскараде
Родственные души
Джимми Хэйз и Мьюриэлл
Соболя и тщеславие

В ролях: Александр Устюгов, Алексей Веселкин, Лев Дуров, Сергей Сазонтьев, Андрей Филиппак, Ирина Киреева, Александр Соляников, Мария Гончар, Алексей Рымов, Артем Григорян.

О`Генри - Вождь краснокожих
О`Генри - Вождь краснокожих

Предлагаем слушателям два произведения одного из лучших мастеров короткого рассказа, американского писателя О.Генри, блестяще прочитанных народным артистом РФ Валерием Гаркалиным. В полюбившемся нашим соотечественникам более полувека назад после выхода фильма Леонида Гайдая «Вожде краснокожих» рассказывается о двух мошенниках, остро нуждающихся в деньгах и решивших ради выкупа похитить сына богатого горожанина. В «Искателях приключений», как и во многих других новеллах автора, речь идёт о дорогах, которые мы выбираем. «Счастье – это приз, которого нужно добиваться. Приключение – дорога, ведущая к нему. Случай – это то, что подчас маячит из тени по краям дороги. …Искатель приключений – это тот, который все время поглядывает на заборы и пригородные рощи и луга, пока идет по пути к счастью».

О`Генри - Ревматизм
О`Генри - Ревматизм

О. Генри — выдающийся американский писатель, прозаик, автор популярных рассказов и новелл, характеризующихся тонким юмором и неожиданными развязками. Настоящее имя О. Генри - Уильям Сидни Портер. После обнаружения растраты в банке, в котором он работал кассиром и счетоводом, Портер был обвинен в растрате, осужден и посажен в тюрьму. В тюрьме Портер работал в лазарете и писал рассказы, подыскивая себе псевдоним. В конце концов он остановил свой выбор на варианте О. Генри. Происхождение его не совсем ясно. Сам писатель утверждал в интервью, что имя Генри взято из колонки светских новостей в газете, а инициал О. выбран как самая простая буква. Одной из газет он сообщил, что О. расшифровывается как Olivier (французское имя Оливье), и действительно, несколько рассказов он опубликовал там под именем Olivier Henry. По другим данным, это имя известного французского фармацевта Этьена Анри (Etienne Henry), медицинский справочник которого был популярен в то время. Ещё одну гипотезу выдвинул писатель и учёный Гай Дэвенпорт: «О. Генри» не что иное, как сокращение названия тюрьмы, где сидел автор — Ohio Penitentiary. «Ревматизм» - это очень добрая и жизнеутверждающая история о том, как жажда наживы и богатства у незадачливого вора, пытавшегося ограбить богатый частный особняк, превратилась в нечто большее и бесценное – обретение нового друга. ©&℗ ИП Воробьев В.А.; ©&℗ ИД СОЮЗ

О`Генри - Короли и капуста
О`Генри - Короли и капуста

Морж и Плотник гуляли по берегу. У берега они увидели устриц. Им захотелось полакомиться, но устрицы зарылись в песок и глубоко сидели в воде. Морж, чтобы выманить их из засады, предложил им пойти прогуляться. — Приятная прогулка! Приятный разговор! — соблазнял он простодушных устриц. Те поверили и побежали за ним, как цыплята. — Давайте же начнем! — сказал Морж, усаживаясь на прибрежном камне. — Пришло время потолковать о многих вещах; башмаках, о кораблях, о сургучных печатях, о капусте и о королях. Но, несмотря на такую большую программу, рассказ Морж оказался очень коротким — скоро слушатели все до одного были съедены. Эту печальную балладу знают решительно все англичане, так как она напечатана в их любимейшей детской книге «Сквозь зеркало», которую они читают с раннего детства до старости. Сочинил ее Льюис Кэрролл, автор «Алисы в волшебной стране». Книга «Сквозь зеркало» есть продолжение «Алисы». Повторяем: Морж ничего не сказал ни о башмаках, ни о кораблях, ни о сургучных печатях, ни о королях, ни о капусте. Вместе него сделал это О. Генри. Он так и озаглавил эту книгу — «Короли и капуста», и принял все меры к тому, чтобы «выполнить обещания» Моржа. В ней есть глава «Корабли» есть глава «Башмаки» в ней уже во второй главе, фигурирует сургуч, и если чего в ней нет, так только королей и капусты. Не потому ли именно эти слова поставлены в заглавии книги? Но автор утешает нас тем, что вместо королей у него президенты, а вместо капусты — пальмы. Сам же он — Плотник, меланхолический спутник Моржа, и свою присказку ведет от лица Плотника. © перевод Н.К. Чуковский (наследники); ©&℗ ИП Воробьев В.А.; ©&℗ ИД СОЮЗ

О`Генри - Новеллы. Выпуск 3
О`Генри - Новеллы. Выпуск 3

Рассказы О. Генри из авторских сборников «Всего понемножку» (1911) и «Под лежачий камень» (1912). [spoiler=Содержание] Из сборника «Всего понемножку» (1911) Последний трубадур (Перевод Зин. Львовского) Ищейки (Перевод В. Додонова) Гордость городов (Перевод В. Азова) Налет на поезд (Перевод Зин. Львовского) Улисс и собачник (Перевод Зин. Львовского) Чемпион погоды (Перевод Зин. Львовского) Родственные души (Перевод В. Додонова) В борьбе с морфием (Перевод Зин. Львовского) Призрак возможности (Перевод Зин. Львовского) Дверь, не знающая покоя (Перевод Зин. Львовского) Коварство Харгрейвза (Перевод Зин. Львовского) Позвольте проверить ваш пульс (Перевод Зин. Львовского) Октябрь и июнь (Перевод Зин. Львовского) Церковь с наливным колесом (Перевод Зин. Львовского) Нью-Йорк при свете костра (Перевод Зин. Львовского) Методы Шемрока Джолнса (Перевод Зин. Львовского) Новый Коней (Перевод Зин. Львовского) Закон и порядок (Перевод Зин. Львовского) Табак (Перевод В. Азова) Калиф и хам (Перевод Зин. Львовского) Брильянт богини Кали (Перевод Зин. Львовского) День, который мы празднуем (Перевод Зин. Львовского) Из сборника «Под лежачий камень» (1912) Сон (Перевод Э. Бродерсон) Правитель людей (Перевод Э. Бродерсон) Атавизм Литтл-Бэра (Перевод Э. Бродерсон) Врачу, исцелися сам! (Перевод Э. Бродерсон) Марионетки (Перевод под ред. В. Азова) Дворянская корона и бифштексы (Перевод Э. Бродерсон) Пленник Земблы (Сказка) (Перевод Э. Бродерсон) Странная история (Перевод Э. Бродерсон) Изменчивая судьба, или Перебрасывание Глэдис (Перевод Э. Бродерсон) Месть лорда Окхерста (Перевод Э. Бродерсон) Бексарское дело №2692 (Перевод Э. Бродерсон) Грязные носки, или Политическая интрига (Перевод Э. Бродерсон) [/spoiler]

О`Генри - Новеллы. Выпуск 2
О`Генри - Новеллы. Выпуск 2

Рассказы О. Генри из авторских сборников «На выбор» (1909), «Деловые люди» (1910), «Коловращение» (1910), «Остатки» (1913) и «Еще раз О’Генри». [spoiler=Содержание] Из сборника «На выбор» (1909) Без вымысла (Перевод Г. Конюшкова) О старом негре, больших карманных часах и вопросе, который остался открытым (Перевод под ред. В. Азова) Он долго ждал (Перевод Г. Конюшкова) Момент победы (Перевод Зин. Львовского) Охотник за головами (Перевод под ред. В. Азова) Лукавый горожанин (Перевод Г. Конюшкова) Из сборника «Деловые люди» (1910) Женщина и жульничество (Перевод под ред. В. Азова) Золото, которое блеснуло (Перевод В. Азова) Ряса (Перевод под ред. В. Азова) Комфорт (Перевод под ред. В. Азова) Неизвестная величина (Перевод под ред. В. Азова) Багдадская птица (Перевод В. Азова) С праздником! (Перевод под ред. В. Азова) Искатели приключений (Перевод под ред. В. Азова) Из сборника «Коловращение» (1910) Теория и собака (Перевод под ред. В. Азова) Брачный месяц май (Перевод под ред. В. Азова) Рождественский подарок по-ковбойски (Перевод под ред. В. Азова) «Девушка» (Перевод под ред. В. Азова) Так живут люди (Перевод Зин. Львовского) Фальшивый доллар (Перевод под ред. В. Азова) Оперетка и квартальный (Перевод В. Александрова) Сила печатного слова (Перевод под ред. В. Азова ) Резолюция (Перевод Зин. Львовского) Перспектива (Перевод В. Александрова) Из сборника «Остатки» (1913) Метель (Перевод Э. Бродерсон) Небольшой разговор об уличной толпе (Перевод Э. Бродерсон) Кактус (Перевод Зин. Львовского) Рассказ резинового дерева (Перевод Зин. Львовского) Красные розы (Перевод Е. Толкачева) Из сборника «Еще раз О’Генри» Бинкли и его школа практического журнализма (Перевод Г. Свободина) Вилла Веретон (Перевод Г. Свободина) [/spoiler]

О`Генри - Новеллы. Выпуск 1
О`Генри - Новеллы. Выпуск 1

Рассказы О. Генри из авторских сборников «Четыре миллиона» (1906), «Горящий светильник» (1907), «Голос большого города» (1908) и «Дороги судьбы» (1909). [spoiler=Содержание] Из сборника «Четыре миллиона» (1906) Фараон и хорал (Перевод А. Горлина) На чердаке (Перевод В. Азова) Воспоминания Желтого Пса (Перевод под ред. В. Азова) Калиф, Купидон и часы (Перевод Зин. Львовского) Орден золотого колечка (Перевод В. Азова) Из сборника «Горящий светильник» (1907) Во имя традиции (Перевод В. Жак) Из Омара (Перевод Э. Бродерсон) Алое платье (Перевод В. Азова) Иностранная политика 99-й пожарной команды (Перевод В. Азова) Утерянный рецепт (Перевод В. Азова) Черное платье (Перевод Э. Бродерсон) Страна иллюзий (Перевод Э. Бродерсон) На пароме (Перевод Э. Бродерсон) Эльзи в Нью-Йорке (Перевод Э. Бродерсон) Из сборника «Голос большого города» (1908 Трубный глас (Перевод под ред. В. Азова) Повар (Перевод В. Азова) Тысяча долларов (Перевод Зин. Львовского) Немезида и разносчик (Перевод под ред. В. Азова) Весна души (Перевод В. Александрова, под ред. В. Азова) Город побежден (Перевод Л. Гаусман) Кошмарная ночь на лоне столичной природы (Перевод Н. Жуковской) Кто чем может (Перевод Н. Жуковской) Из сборника «Дороги судьбы» (1909) Хранитель рыцарской чести (Перевод под ред. В. Азова) Плюшевый котенок (Перевод под ред. В. Азова) Искусство и ковбойский конь (Перевод Н. Бать) Феба (Перевод под ред. В. Азова) Исчезновение Черного Орла (Перевод Н. Бать) Cherchez la femme (Перевод под ред. В. Азова) Случай из департаментской практики (Перевод Н. Бать) Возрождение Шарльруа (Перевод под ред. В. Азова) Два ренегата (Перевод под ред. В. Азова) [/spoiler]Рассказы О. Генри из авторских сборников «Четыре миллиона» (1906), «Горящий светильник» (1907), «Голос большого города» (1908) и «Дороги судьбы» (1909). [spoiler=Содержание] Из сборника «Четыре миллиона» (1906) Фараон и хорал (Перевод А. Горлина) На чердаке (Перевод В. Азова) Воспоминания Желтого Пса (Перевод под ред. В. Азова) Калиф, Купидон и часы (Перевод Зин. Львовского) Орден золотого колечка (Перевод В. Азова) Из сборника «Горящий светильник» (1907) Во имя традиции (Перевод В. Жак) Из Омара (Перевод Э. Бродерсон) Алое платье (Перевод В. Азова) Иностранная политика 99-й пожарной команды (Перевод В. Азова) Утерянный рецепт (Перевод В. Азова) Черное платье (Перевод Э. Бродерсон) Страна иллюзий (Перевод Э. Бродерсон) На пароме (Перевод Э. Бродерсон) Эльзи в Нью-Йорке (Перевод Э. Бродерсон) Из сборника «Голос большого города» (1908 Трубный глас (Перевод под ред. В. Азова) Повар (Перевод В. Азова) Тысяча долларов (Перевод Зин. Львовского) Немезида и разносчик (Перевод под ред. В. Азова) Весна души (Перевод В. Александрова, под ред. В. Азова) Город побежден (Перевод Л. Гаусман) Кошмарная ночь на лоне столичной природы (Перевод Н. Жуковской) Кто чем может (Перевод Н. Жуковской) Из сборника «Дороги судьбы» (1909) Хранитель рыцарской чести (Перевод под ред. В. Азова) Плюшевый котенок (Перевод под ред. В. Азова) Искусство и ковбойский конь (Перевод Н. Бать) Феба (Перевод под ред. В. Азова) Исчезновение Черного Орла (Перевод Н. Бать) Cherchez la femme (Перевод под ред. В. Азова) Случай из департаментской практики (Перевод Н. Бать) Возрождение Шарльруа (Перевод под ред. В. Азова) Два ренегата (Перевод под ред. В. Азова) [/spoiler]

Грин Александр - Аудиобиблиотека приключений. Сборник приключенческих книг
Грин Александр - Аудиобиблиотека приключений. Сборник приключенческих книг

Собранные здесь произведения объединяет дух путешествий, поисков и открытий. Приглашаем вас и ваших детей в удивительный мир приключений вместе с героями знаменитых книг. Содержание: Марк Твен. "Приключения Тома Сойера" Александр Грин. "Алые паруса" Джером К. Джером. "Трое в лодке, не считая собаки" О. Генри. Рассказы Роберт Л. Стивенсон. "Остров сокровищ" Над проектом работали: Повесть-феерию Александра Грина читает Петр Каледин. Режиссер Петр Каледин. Звукорежиссер Иван Пастухов. Другие произведения читает Федор Степанов — исполнитель, режиссер, обладатель награды "Серебряный микрофон" Нью-Йоркского фестиваля радиопостановок в категории "Лучший драматический спецпроект 2010", сценарист проектов для телеканалов "Россия" и "Культура". Звукорежиссеры Павел Брусков, Антон Лушев. Продюсер Елена Лихачева. Возможно прослушивать на любом устройстве, воспроизводящем mp3 и имеющем USB-разъем. После копирования материала на другое устройство флэш-карта может быть в дальнейшем использована для записи. Запрещается тиражирование содержащейся на флэш-карте информации без разрешения правообладателя.

Электронные книги (10)

О`Генри - Английский с О. Генри. Вождь краснокожих / O. Henry. The Ransom of Red Chief
О`Генри - Английский с О. Генри. Вождь краснокожих / O. Henry. The Ransom of Red Chief
«Не ошибается тот, кто ничего не делает» – эта старинная мудрость в полной мере относится к героям юмористических рассказов О. Генри, вошедших в предлагаемый сборник. Уж в чем в чем, а в предприимчивости, изобретательности и упорстве им действительно трудно отказать. Вот только результаты этих усилий, как правило, оказываются далекими от ожидаемых…Текст рассказов адаптирован по методу Ильи Франка: снабжен транскрипцией, дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием.Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе.Для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся культурой англоязычных стран.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.
О`Генри - Дороги судьбы (сборник)
О`Генри - Дороги судьбы (сборник)
Один из самых известных юмористов в мировой литературе, О. Генри создал уникальную панораму американской жизни на рубеже XIX–XX веков, в гротескных ситуациях передал контрасты и парадоксы своей эпохи, открывшей простор для людей с деловой хваткой, которых игра случая то возносит на вершину успеха, то низвергает на самое дно жизни.«Дядя Бешрод был не последней спицей в банке Веймутс. Дядя Бешрод шестьдесят лет верно служил дому Веймутс в качестве предмета обихода, слуги и друга. Цветом он походил на краснодеревую мебель банка, так черен был он лицом; но душа его была, как нетронутые чернилами страницы банковских книг. Это сравнение чрезвычайно понравилось бы дяде Бешроду, так как он считал, что единственное учреждение в мире, достойное внимания – это банк Веймутс, где он занимал среднее положение между швейцаром и генерал-фельдмаршалом.Местечко Веймутс, сонное и тенистое, расположилось среди холмов на склоне южной долины. В Веймутсвилле было три банка. Два из них представляли собой безнадежные, неправильно управляемые предприятия, которым недоставало участия и престижа Веймутса, чтобы придать им блеска. Третьим был банк, управляемый Веймутсами и дядей Бешродом.В старом жилище Веймутсов – здании из красного кирпича с белым портиком, первое направо, когда вы пересекаете Эдлер, входя в город, – проживал мистер Роберт Веймутс (председатель банка), его дочь, вдова миссис Визей, которую все называли «мисс Летти», и ее двое детей: Нэн и Гью. Здесь же, в коттедже, в саду жил дядя Бешрод с теткой Мелинди, своей женой. Мистер Вилльям Веймутс (казначей банка) жил в новомодном красивом доме на главной авеню…»
О`Генри - The Gift of the Magi / Дары волхвов
О`Генри - The Gift of the Magi / Дары волхвов
О. Генри (Уильям Сидни Портер) – американский писатель начала двадцатого века. Славу ему принесли рассказы, неизменной деталью которых был элемент неожиданности: невообразимый сюжетный поворот, невероятная развязка, сказочное стечение обстоятельств. О. Генри находил свои истории на улицах и в барах, в разговорах с рабочими, бродягами, клерками – он с готовностью слушал каждого, кто встречался на пути. Рассказы О. Генри полюбились читателям не только заключенной в них магией, но и вниманием автора к самым маленьким людям, а также теплом и сочувствием, с которыми он о них писал.В сборник вошли двенадцать самых известных рассказов О. Генри: «Дары волхвов», «На чердаке», «Мамона и Амур», «Зеленая дверь», «Двадцать лет спустя», «Коварство Харгрэвса», «Сыщики», «Воспоминания желтого пса», «Совесть в художестве», «Последний лист», «Когда любишь…» и «Дебют Мэгги».Рассказы публикуются на английском языке без сокращений и адаптации.
О`Генри - «The Ransom of Red Chief» and Other Stories / «Вождь краснокожих» и другие рассказы
О`Генри - «The Ransom of Red Chief» and Other Stories / «Вождь краснокожих» и другие рассказы
Короткие рассказы американского писателя О. Генри известны по всему миру. Но чем они так привлекают читателей? О. Генри – мастер создания остросюжетных историй с неожиданными развязками.В своих произведениях автор затрагивает темы любви, предательства, несправедливости жизни и надежды на светлое и счастливое будущее. Так, «Вождь краснокожих» , первый рассказ изданного сборника, повествует о двух мошенниках, остро нуждающихся в деньгах. Что -бы их заработать, Билл и Сэм решаются на немыслимое: они хотят похитить сына одного из горожан и потребовать выкуп за него. Им это, конечно, удается, но все ли так хорошо? Ответ на этот вопрос таится на страницах данной книги.В сборнике вы найдете такие рассказы, как «Вождь краснокожих», «Дороги, которые мы выбираем», «Голос большого города», «Меблированная комната» и многие другие. Наслаждайтесь!Текст рассказов представлен в оригинале – без адаптации и сокращений.