Николай Рябчук – Лексикон націоналіста та інші есеї (страница 37)
Приблизно тоді ж, у серпні 73-го, ми зважились із Галею на зухвалу витівку — провідати Олега у його військовій частині і забрати з собою на день в «увольніловку». Галя мала зіграти роль Олегової дівчини; військове начальство, за всієї своєї падлючості, ставилося до таких речей «с поніманієм». І його справді відпустили на цілу добу.
Ми перевбрали Олега в цивільне і забрали в Москву, де пів дня проблукали незнайомими вулицями, весело пересміюючись, наче підлітки, щасливі з власної винахідливості і з чудесної безконечної гри, яка зветься «життям».
4.
Того дня ми ще зайшли на вечерю до якогось бундючного ресторану на початку вулиці Горького, де замовили небувале у наших краях напівсолодке кіпрське вино і якийсь харч; нам було знову добре, як і два роки тому, мовби нікого й не виганяли з вузів, не зраджували, не судили; ми були знову побратимами-по-сестрами, однією родиною, зграєю, покотом.
Потім ми електричкою повернулися в Олегів посьолок, попросилися на нічліг до сільської хати, Галя зразу ж заснула, а ми ще довго сиділи під хатою, курили паскудні совєтські цигарки, слухали сюркотіння цикад і дивилися на зорі. Ми майже не розмовляли, бо все, що могли, вже перебалакали, а решта була зрозуміла й без слів.
Олег повернувся з війська наприкінці 1974-го, якийсь час був коло батьків у Тисмениці, але невдовзі прибився до Львова, де знайшов сякий-такий притулок у моєму новонабутому помешканні на тій же Кавалерійській. Помешкання, властиво, було старим — правдива «рудера», як кажуть львів’яни: кімната з кухнею без вигод, із водогоном на вулиці і вбиральнею в глибині подвір’я. Ми жили там з батьками майже двадцять років, поки вони сумлінно, як тисячі інших совєтських граждан, очікували у квартирній черзі на «поліпшення житлових умов». У 1974-му вони таки дочекалися, не без певних корупційних зусиль, нового помешкання на Науковій, а мені, на той час уже повнолітньому і «працюючому», лишили стару рудеру.
Володіти у 20 років власним помешканням — це неабияке щастя, але й неабиякий виклик. Особливо коли маєш багато друзів і всі вони генії, і всі радо приходять до тебе у будь-який час дня і ночі зі своїми віршами, піснями, картинами, подругами і пляшками. Ми жили дуже бідно і часто впроголодь, хоча й мусили час до часу десь підпрацьовувати («відмічати» трудову книжку), щоб не потрапити до совєтської буцегарні за «дармоїдство». На щастя, ми мали друзів і подруг, у яких завжди могли підживитися і до яких навідувалися за певним графіком — щоб не зловживати. Ми ніколи ні в кого не брали грошей, але радо приймали тарілку борщу, миску каші, канапку з сиром, чашку гербати, а якщо пощастить, то й келих домашньої наливки.
Олег був у цьому плані неперевершений: із чарівністю зубожілого аристократа він запитував знайомих по телефону, ніби зовсім між іншим, чи в них не знайдеться, бува, чашки чаю, — Галя Чубай називала це геніальним римейком класичної української приказки: «Тітонько, дайте води напитися, бо так їсти хочеться, що й переночувати ніде».
Мені було, звісно, легше, бо я мав батьків на другому кінці міста, яких завжди можна було відвідати й принагідно в них перекусити, але робив я це рідко, бо за гастрономічну приємність доводилося розплачуватися душевними муками — відповідати на їхні запитання про життєві плани, яких я насправді не мав, і вислуховувати докори з приводу свого безсистемного й безалаберного життя, якого я не збирався змінювати.
Ті роки були, однак, найпродуктивнішими у моєму житті і так само, припускаю, в Олеговому. Ми жили сьогоднішнім днем, не переймаючись завтрашнім; кожен день ставав своєрідним перформенсом, мистецькою імпровізацією. Певен дух того часу, гадаю, відбився в піснях Морозова, в моїх оповіданнях, у малярстві Коха-Кауфмана-Юзефіва-Крицького-Гомзи-Шиміна — хлопців з училища імені Труша, яких запровадив до моєї робітні їхній викладач Роман Безпалків. А також, хоч як парадоксально, — в Олеговому позачасовому й понадпросторовому циклі «Зима у Тисмениці», з якого ми зробили гарну самвидавну книжечку, проілюстровану Юрком Кохом, і з віршів якої Віктор Морозов зробив кілька фантастичних пісень, зокрема й своєрідний саркастично-стоїчний гімн нашого покоління гомолюденсів: «Бийся головою об лід!… Пробивайся! Вибивайся! І ти побачиш прекрасний, прекрасний, шалений світ!..»
А ще була фреска, яку на моїй кухонній стіні намалював Кактус, він же Ігор Гордієнко, — за всіма правилами настінного розпису. З огляду на ці правила, він морив усе товариство холодом протягом кількох місяців, забороняючи запалювати кухонну піч, і власноруч розтирав темперу на дефіцитних яйцях, які йому періодично під’їдав Олег. Орест Яворський розвинув на цій підставі цілу теорію про двох глистів, Бема й Бека, які, мовляв, і зумовлюють Олегову гадану ненажерливість; він, узагалі, полюбляв Олега на різні лади підтягувати, але, схоже, Олег і сам підтримував цю словесну садомазохістичну гру, хоч і назвав якось, не стримавшись, Орестові жарти фельдфебельськими. Саме за це він, власне, й отримав у відповідь прізвисько Генерала. «А в тебе, — сказав Орест, — жарти — генеральські», нікому сиріч незрозумілі. Фельдфебелем Орест так і не став, зате звання Генерала прилипло до Олега доволі міцно можливо, саме тому, що він не мав у собі абсолютно нічого генеральського і, взагалі, військового, а може, й тому, що в поезії таки був абсолютно незаперечним «генералом», і навіть амбітний Грицько публічно визнавав його єдиним в Україні поетом, більшим за себе.
Тим часом Кактус знайшов дотепніший спосіб помститись Олегові за з’їдені яйця: він зобразив його на фресці з підступно простягненою рукою в бік біблійної риби посеред столу, з виразним наміром ту рибу поцупити. Кактус не мав фахової освіти, тож його малярство виглядало наївним, але до квазірелігійної фрески, що імітувала святу вечерю, саме такий стиль пасував: парсуни замість облич, широко розплющені («божевільні», як казав дехто) очі, неправильні форми тіл та іграшкові німби за потилицями п’яти персонажів, серед яких, крім самого Кактуса та Олега, впізнавався Орест Яворський, Василь Гайдучок та скромний господар того помешкання.
Мені невідома подальша доля цієї роботи; скоріш за все, нові власники тамтешніх стін її знищили. Та Кактус, здається, встиг її сфотографувати, тож цілком вірогідно, що знімок ще десь є.
5.
Восени 1977-го Олег несподівано одружився і переїхав до Києва. Тривалий час працював декоратором в навчальній студії театрального інституту імені Карпенка-Карого чи, як його жартома називали, Карпенка-Лумумби, натякаючи на велику кількість у ньому іноземних студентів. Я в Києві бував рідко, але завжди намагався Олега провідати в його «кінопавільйоні» у барокових палатах на території Лаври.
Ми розмовляли з ним про буденні речі (про способи забивання цвяха, наприклад, чи приготування мухоморів, щоб вони були їстівними) — так, мовби продовжували перервану місяць або й пів року тому розмову, навіть не намагаючись якось заповнити-відтворити пропущений часовий проміжок і незліченні події в ньому. Можливо, ми знали, що переповісти минуле все одно неможливо, не звівши його до банального переліку фактів: хто, де, коли, з ким? А може, просто відчували, що є важливіший досвід і що він зовсім не десь-там, а тут-і-тепер.
Іноді я заїздив також на Новосілки, де Олег мешкав з Наталкою у її батьків. І раз навіть якось був приклався до порятунку дитини, причому не мусив задля цього геройського вчинку ані кидатись у вогонь, ані пірнати під кригу. Ми сиділи невеликим гуртом за столом надворі, коли я раптом почув якийсь дуже далекий приглушений крик. І глухе гупання. Я сказав, що хтось ніби кричить. Ми прислухались, але не розчули нічого. І все ж кинулися до будинку й знайшли на кухні малу Оксанку у холодильнику: старі совєтські системи затраскувались наглухо, і відчинити їх можна було лише клямкою ззовні.
А незабаром, у 1984-му, я теж одружився і теж перебрався до Києва, спокусившись редакторською роботою у журналі «Всесвіт». Моя посада була маргінальною, але Київ давав неформальні контакти, а перестройка відкривала додаткові можливості, і я намагався сповна їх використати для проштовхування у друк усієї тієї андеґраундної літератури, яку знав, можна сказати, з перших рук. Спершу я попросив в Олега переклади для свого журналу, потім вірші для альманаху «Вітрила» і врешті випросив цілу збірку «Великий міст», яку вдалося видати в «Молоді» 1989 року.