Николай Рябчук – Лексикон націоналіста та інші есеї (страница 26)
Вона не сказала «по-українськи» чи «по-російськи», — бо ці ярлики були для неї занадто абстрактними і тому беззмістовними. Вона підійшла до справи суто практично, у термінах здорового глузду: тут у нас на селі — одна мова, а в городі — інша; в кожній місцевості бажано розмовляти місцевою мовою, а надто, коли збираєшся жити у тій місцевості досить довго або й довіку.
Мова була для неї лише інструментом, без жодного символічного значення. Хоча підсвідомо вона, може, й відчувала, що городська мова має вищий статус, аніж сільська, бо ж представляє вищий — культурніший, освіченіший, заможніший, облаштованіший, впливовіший світ. У кожнім разі, її молодші односельці, які переїжджають до міст, поповнюючи там ряди гастарбайтерів — такі собі анклави третього світу у першому, — досить виразно цю статусність відчувають. Для них українська мова — це знак упослідженості, другосортності, колгоспного
рабства; це чорна шкіра, якої вони прагнуть позбутися, аби стати, як усі, білими чи, принаймні, зробити білими своїх дітей — аби «не мучилися», — не зазнавали образ, глузувань, принижень, фізичних і символічних.
У колоніальній країні мова — не просто утилітарний засіб, який полегшує комунікацію, а й вияв (і засіб) домінування однієї групи над іншою. Тож вибір мови має не тільки й не стільки прагматичний характер, скільки символічний. Людина або приймає колоніальну ситуацію як даність, як легітимну норму, і своєю мовною поведінкою її підтримує й репродукує, або ж ставить її під сумнів, заперечує, намагається змінити.
Якщо мова є символом — поневолення або визволення, — то відповідно й ставлення до неї є значно істотнішим, її сприймають вже не просто як засіб для практичного використання. Метафорично кажучи, біла людина не конче мусить ставати індіанином; досить, аби лиш у певний момент вона показала готовість, як у класичному американському фільмі, «танцювати з вовками».
У недавно опублікованій книзі спогадів Семен Глузман, багатолітній політв’язень, розповідає, як він, єврей, заприязнився у таборах з українськими, литовськими та іншими «націоналістичними» дисидентами, а також — із бійцями УПА, які все ще відбували в той час свої 25-літні терміни. І як табірне начальство намагалося роз’єднати їх за національною ознакою, пересварити, нацькувати одне на одного, і як скаженіло, коли це їм не вдавалося. Семен Глузман пише і розмовляє лише по-російськи, але вважає себе українцем. Його «українськість» визначається, зрозуміло, не так паспортом, як лояльністю — певним набором ідей, поглядів, цінностей. У Північній Ірландії його можна було б назвати непрактикуючим католиком. Або й узагалі, атеїстом. Але все одно — католицьким. Бо ж конфесія в них, як і мова у нас, — це радше політичний маркер, котрий мало що каже про реальну церковну чи мовну практику, зате дуже багато — про ідентичність.
Якось гуляючи Музеєм модерного мистецтва в Стокгольмі, я помітив старшу жінку з 12-літньою дівчинкою, — можливо, бабусю з онукою, — котрі так само неквапно ходили напівпорожніми залами й балакали по-російськи. Нічого в тім дивного не було, росіян скрізь багато, лише залізна завіса перешкоджала нам усвідомити значно раніше, що кожен четвертий чи п’ятий житель європейського континенту — росіянин. Але в останньому залі я почув раптом, як бабуся, схилившися до скульптури Архипенка, обурено каже онуці: «Что они написали?!.. Какой же он русский?!.. Он же наш! И Малевич! — вона кинула поглядом далі по залу. — И Экстер!..»
Я не знаю, чи це закордон так впливає на ідентичність моїх співвітчизників, відіграючи, у певному сенсі, роль колективного американського дядечка, а чи це вже сама Україна стає постколоніальною й постмодерною, оминаючи якимсь дивом неприємні проблеми деколонізації та модернізації. Але я знаю, що реальне життя завжди багатше за всі наші схеми, моделі і класифікації. А тому легко можу собі уявити майбутнє, де нашу ідентичність визначатиме вже не релігія, не мова й не національність, а тип комп’ютерного опрограмування чи регістр телепатичного зв’язку.
У таких ситуаціях
Так він пародіює наше намагання все класифікувати, розкласти по шухлядах, вишикувати в ієрархії. «Вочевидь, не існує класифікації світу, яка б не була довільною і проблематичною, — підсумовує він, — Причина вельми проста: ми не знаємо, що таке світ… А проте неможливість збагнути божественну схему світу не відохочує нас від будування наших, людських схем, хоч ми й розуміємо, що вони — тимчасові».
Уявні стіни, віртуальні мости
1.
Єдиний міст, який мені випало бачити у дитинстві, перетинав річку Стир, відокремлюючи місто Луцьк, де я нібито народився, від села Рованці, де я проводив у діда з бабою шкільні канікули. То був залізничний міст, закритий для пішоходів. Лише військові з невеличкого гарнізону обабіч могли на нього заходити, та ще подеколи залізничники під суворим наглядом тих-таки військових.
Уся довколишня територія була обгороджена колючим дротом, а при самому мості височіла вартова вежа. Це, втім, не заважало нам, дітлахам, проникати на заборонену територію — на щастя, не заміновану — у пошуках ожини, аґрусу чи затишного місця серед кущів для рибалки. Місто було зовсім поруч, на другому березі річки, але щоб потрапити до нього, треба було пройти трохи вниз за течією до порома. Або, якщо взимку, — перейти по льоду. Проблеми з’являлися пізньої осені, коли ріка бралась кригою, ще надто тонкою, щоб по ній ходити, але вже досить цупкою, щоб заблокувати пором. Те саме було й навесні. Селяни на кілька тижнів опинялися майже цілком ізольованими від світу. У критичному випадку вони, звісно, могли пройти ще далі за течією до автомобільного мосту. Але автомобілів ніхто не мав, тож це мав бути справді критичний випадок, щоб теліпатися десять кілометрів по багнюці до лікарні чи пошти.
Цікаво, що я ніколи не чув нарікань з приводу неприступного для пішоходів залізничного мосту. Він височів у всіх на виду і місто за ним виглядало напрочуд легкодосяжним і особливо привабливим. Та ніхто чомусь про цей найкоротший шлях навіть не мріяв. Міст, здавалося, був замкнений не лише для людей, а й для їхніх думок. Для реальних мандрів і для уявних.
Ніхто не знав до пуття, навіщо його так ретельно охороняють. Американським шпигунам не було й діла до цієї маргінальної гілки, якою проходило лише кілька поїздів на день. А бандерівські партизани у тих краях уже зо два десятиліття, як згинули. Міст, припускаю, був сакральним об’єктом, символом державної всюдисущості та недремності, потаємності й незбагенності — у найкращих традиціях Франца Кафки.
Можливо, саме з того дитячого досвіду походить моя подальша недовіра до метафори «аркодужних мостів», які буцімто єднають народи й країни у пишномовному й пустопорожньому совєтському міфі. Бо той міст, поблизу якого я вудив рибу й збирав ожину, був насправді стіною, фейком, кафкіанською химерою. Згодом я стрінув ще чимало таких симулякрів — на совєтському кордоні, на австрійському, на німецькому… Мій останній і, ймовірно, найважливіший досвід такого роду походить із Донецька — міста, де я побував узимку 2012, за рік до війни.
З-поміж найцікавіших тамтешніх речей мені особливо запам’ятався «Міст українсько-російської дружби» на високому березі Кальміусу. Він скидався не так на міст, як на трамплін для стрибків у воду. Чи, можливо, на парашутну вишку. Виглядав як запрошення росіянам: ми, мовляв, збудували своїх п’ять метрів, тепер ви збудуйте з протилежного боку своїх п’ятсот. Але то була радше моя іронія, а не творців того пам’ятника. Вони, схоже, цілком серйозно оздобили його бєрьозками і калинами, гербами і прапорами, а також двома бабехами, одна з яких мала віночок на голові, а друга — кокошнік.
Та найбільше враження справив на мене не цей фольклорно-патріотичний кітч, а два персонажі, котрі невідомо як у цей пантеон затесалися. То був Вінні-Пух і Паць, котрі простували мостом, узявшись за руки чи, пак, за лапки, викликаючи в мені знов нездоланну підозру щодо потаємної іронічності, ба глузливості авторів цього архитвору. Бо коли припустити, що Вінні-Пух, як і належить ведмедеві, символізує Росію, то Україна тоді — Свиня, тобто підсвинок. Якщо ж навпаки, Вінні-Пух — це гігант Янукович, а крихітка Паць — це кремлівський карлик, то символізм виявляється ще крамольнішим.