Николай Рябчук – Лексикон націоналіста та інші есеї (страница 20)
Українські опитування важко порівнювати з польськими, оскільки їх проводять за цілком іншою методологією. Соціологи з’ясовують тут не безпосереднє «ставлення», а так звану «соціальну дистанцію» щодо інших етносів за шкалою Боґардуса. Ця шкала пропонує різні опції, починаючи від готовості респондента мати представника того чи того етносу членом своєї родини, сусідом або співробітником і закінчуючи готовістю допустити його у свою країну лише як туриста або й не допустити зовсім. Зрозуміло, що це опитування базується на більш раціональних реакціях, порівняно з емоційнішим польським, але водночас воно відбиває не тільки ставлення до інших етносів, а й призвичаєність до них.
Саме тому євреї тривалий час посідали в українських опитуваннях трете місце — після так само «своїх» росіян і білорусів, але, nota bene, перед «чужими» українцями з діаспори (допіру в останнє десятиліття тамті їх трохи випередили). Поляки стабільно йдуть наступними, тобто п’ятими в цьому списку — перед словаками, чехами й іншими європейцями, не кажучи вже про расово відмінні групи, які стабільно цей список замикають.
Хоч би там як, а певна асиметричність у ставленні поляків та українців одні до одних є цілком очевидною. Асиметричність помітна і в українсько-російських стосунках, але там вона не має такого контрастного характеру: 80-90% українців ставляться до росіян добре або дуже добре, тимчасом як із російського боку їм відвзаємнює 60-70% опитаних, причому в Росії, на відміну від України, ця цифра істотно залежить від політичної кон’юнктури, тобто насамперед від масмедійної пропаганди. Прикметно, що після Помаранчевої революції ця цифра впала до 40%, а після російської інтервенції в Грузію сягла найнижчої позначки — 29% (при тому, що демонізований як «націоналіст» президент Віктор Ющенко ніколи не припускався жодних образливих для росіян висловів). Схильність ототожнювати народ із державою і, відповідно, з політичном режимом є, вочевидь, у російській традиції набагато потужнішою, ніж в українській. Схоже також, що росіяни ніяк не можуть позбутися комплексу Робінзона, ображеного на П’ятницю за гадану нелояльність. Для багатьох росіян українською «зрадою» є не лише вияв солідарності з Грузією чи, скажімо, антиавторитарна Помаранчева революція, а й сама українська незалежність.
Польське ставлення до українців також помітно політизоване, хоч і не до такої міри, як у росіян. Зокрема, воно не лише істотно поліпшилося після Помаранчевої революції, а й істотно погіршилося після присудження Віктором Ющенком звання «Герой України» провідникові ОУН Степанові Бандері (якого більшість поляків чомусь вважає творцем і керівником УПА). Польський Робінзон, на відміну від російського, не намагається приручити П’ятницю, ані не прагне, як у попередні століття, його поневолити. Перше завдання завжди було нереальним через релігійні відмінності, які врешті каталізували й усвідомлення відмінностей національних. Друге ж стало просто неактуальним у новочасному світі — як через геополітичні зміни, так і через нормативні. Польський Робінзон хотів би всього лише трохи того П’ятницю цивілізувати — почасти з цілком прагматичних потреб власної безпеки, почасти — з ресентименту й потреби утвердити власну цивілізаційну місію, а почасти, може, і щоб насолити, як дехто вважає, російському Робінзонові. Останні припущення важко довести чи спростувати без заглиблення в імлисті терени колективного підсвідомого а тому, краще обмежитись тільки першим мотивом, достатньо раціональним, очевидним.
За даними соціологів, абсолютна більшість поляків дає позитивну відповідь на запитання чи повинна їхня держава надавати Україні політичну, дипломатичну і навіть економічну (sic) підтримку. Це разюче контрастує з відзначеним вище переважно негативним ставленням поляків до українців а проте має цілком раціональне пояснення. Питання про ставлення до того чи того народу передбачає суто емоційну відповідь, яка ні до чого не зобов’язує респондента і ні на що, у принципі, не впливає. Питання про допомогу має практичний, доволі конкретний характер і стосується категорій національного інтересу, геополітики та державних пріоритетів. У першому випадку респонденти керуються, можна сказати, «серцем”, у другому розумом. У першому випадку їхня відповідь має суб’єктивним характер, вона обумовлена особистим, найчастіше родинним досвідом, партикулярною інформацією, почутою десь чи про читаною. У другому ж випадку відповідь максимально об’єкти візована, тут уже більше доводиться покладатися на факти, на висновки фахівців, а не на приватні враження, бабусині спогади чи побутові чутки. В першому випадку відповідь засадничо ретроспективна, зорієнтована на минуле, у другому — прагматична, зорієнтована на майбутнє.
Певно, саме тому польська неприязнь (чи, скажімо так, невелика приязнь) до українців викликає менше занепокоєння, ніж російська «любов». Бо, незалежно від суб’єктивного ставлення, поляки вбачають в українцях окремий народ, хай навіть подеколи малосимпатичний. А відтак — намагаються будувати з ним конструктивні, добросусідські ваємини, без жодного наміру якось змінити, применшити чи заперечити українську ідентичність. Російська ж «любов» не передбачає жодної рівноправності, оскільки українці для росіян — не окремий народ, а лиш відміна власного. Вони люблять їх, як самих себе, але люблять лиш доти, доки українці погоджуються з відведеною їм роллю сільського недорікуватого кузена, що не може й не сміє ступити кроку без братньої опіки. Погані стосунки між двома суверенними народами можна поліпшити; для цього, власне, й існує міжнародна політика. Натомість стосунки між Робінзоном і П’ятницею (чи між міським і сільським кузенами) неможливо ані поліпшити, ані погіршити, тому що вони апріорі визначаються їхнім статусом: у цих відносинах є лиш один суверен, і відтак самі відносини є предметом внутрішньої політики, а не міжнародної.
Комплекс Робінзона
Було б, звісно, перебільшенням стверджувати, ніби поляки цілком позбулися комплексу Робінзона. Він проявляється не лише у «порадах» польських політиків українським колегам щодо історичної політики, яку ті мали би проводити, і щодо національних героїв, яких би їм слід (чи не слід) було вшановувати, а й у розмовах цілком інтелігентних пань, котрі гордо оповідають приятелькам: «А
Супрематистський комплекс, слід визнати, притаманний тою чи тою мірою всім народам так званого Першого світу стосовно Третього і проявляється у подібній зверхності, патерналізмі та специфічному дискурсивному іншуванні
Хрестоматійним прикладом такого іншування можуть слугувати два репортажі з польсько-українського кордону, цитовані в розділі «Понад мурами». В обох фрагментах деталізований, квазідокументальний опис реалій з польського боку кордону витворює відчуття автентичності і тим самим полегшує пасивне, непроблематизоване сприйняття читачем «іншого» світу — по другий бік нової залізної завіси. На відміну від польського боку, де живуть конкретні люди з реальними голосами і зрозумілими всім проблемами, з українського боку маячить загадковий і грізний світ, із юрбами ласих до чужого добробуту іммігрантів і підступних контрабандистів, від яких тільки й можуть порятувати автомати, гелікоптери, снігомобілі, собаки і двадцятикратне збільшення кількості поліцаїв у кожному селі. Читач таких текстів ніколи не здогадається, що по той бік завіси живуть переважно такі самі люди, які зовсім не прагнуть до імміграції і не схильні до контрабанди, люди, які так само плекають дітей, будують будинки, вирощують хліб, ходять іноді до театру, читають і навіть подеколи пишуть книжки. Навпаки, східний кордон Польщі представлено як крайній край Європи
На початку деяких своїх гостьових курсів у Польщі я пропоную студентам написати три слова/поняття, з якими їм насамперед асоціюється Україна. Найчастіше вони згадують «руський базар», заробітчан (прибиральниць, будівельників,
сільськогосподарських робітників) і, на третьому місці, степ/ козаків, — що, скоріш за все, є спадщиною Сенкевича або, ще ймовірніше, Єжи Гофмана. Вряди-годи до списку потрапляють політики — від Бандери до Януковича, залежно від актуальної масмедійної кон’юнктури. А також подеколи — спортивні зірки на кшталт Віталія Кличка та Андрія Шевченка (але аж ніяк не Тараса). Культурні постаті до списку практично не потрапляють — ані Юрій Андрухович, усі книжки якого перекладено в Польщі, ані Богдан Осадчук, який мусив би стати у Польщі легендарною постаттю, ані Богдан Ступка, який успішно зіграв чільні ролі у кількох польських фільмах, зокрема у «Вогнем і мечем», ані, зрештою, соратник Пілсудського Симон Петлюра.