Николай Рябчук – Лексикон націоналіста та інші есеї (страница 10)
Допіру тепер, коли з’явилися друком листи і спогади українських і чеських дисидентів тої доби, ми можемо оцінити неформальні контакти між Прагою й Києвом та, зокрема, визначну роль, яку відігравали в них Зіна Ґеник-Березовська та інші чехословацькі громадяни українського походження — як вихідці зі Східної Словаччини, так і нащадки української антибільшовицької еміграції 1920-х років.
3.
Чехословаччина була першим закордоном, який я відвідав під час перестройки у 1987-88 роках — щойно мене почали випускати із совдепії. У Празі, де я намагався розмовляти по-чеськи, мене приймали за поляка. У Братіславі, де я розмовляв по-словацьки, мене приймали за югослава. Ніхто не подумав чомусь, що я українець, або совет, або, боронь Боже, росіянин. І тих, і тих у совєтській армії, котра визволяла чехів від чехів, було чимало. Я теж міг там бути, коли б народився на кілька років раніше. Бог уберіг мене від цієї особистої ганьби, але не від ганьби національної.
Я завів собі трохи друзів у Празі та Братіславі і привіз для них цілу торбу «підривної» літератури — тому що це був справді рідкісний і дуже короткий період в історії, коли політичний режим у моїй країні виявився поступовішим і ліберальнішим, ніж у їхній. Ми пили пиво у Празі і біле вино в Братіславі, і я оповідав колегам неймовірні речі про тексти, які в нас друкують цілком легально, і теми, які обговорюють цілком відкрито, і масові акції, що їх проводять без владних дозволів і поліцій-них репресій. Мої друзі хотіли, щоб перестройка дійшла і до них, і я запевняв, що дійде, — бо то був справді час великих сподівань і обнадійливої східноєвропейської солідарності, не зруйнованої ще цинізмом шираків-шредерів та інших фергойґенів.
І коли перестройка таки через рік дійшла до Праги, вона виявилася такою ж великою, гарною і неймовірною, як і перемога їхньої хокейної збірної 1969 року. То була справді оксамитна революція, м’яка твердість, сила слабких. І, як тоді, я знову відчув себе на коротку, але неймовірно щасливу мить — чехом. Словаком. Німцем. Угорцем. Болгарином.
А невдовзі, на початку грудня, мені випало поїхати з колегою-журналістом до Варшави. Ми домовилися про інтерв’ю з Адамом Міхніком у нього вдома. Господар, однак, затримувався. Його дружина пригощала нас чаєм і перепрошувала: «Адась ось-ось прийде». І він справді прийшов, ба влетів до покою, підстрибуючи, нетямлячися від щастя і горлаючи останню новину, якої ми всі чекали: «Wypierdolili Causescu!»
Це була одна з найсвітліших хвилин його життя, одна з най-заповітніших мрій, що збулися, — перемога його команди над нездоланним монстром, тріумф сили слабких над безсиллям сильних. Він був у ту мить румуном, і ми — теж.
Я справді не знаю, як багато румунів, словаків, чехів почувалися українцями у тривожні дні Помаранчевої революції. І як багато з них почуваються сьогодні [2008] грузинами. Я лише знаю, що Європа існує там, де існує почуття солідарності. Я бачу її у Варшаві, Вільнюсі, Ризі, Талліні. І мені відчайдушно хочеться вірити, що вона ще десь жевріє у Будапешті, Празі та Братіславі.
Але навіть якщо вона вже загинула там, як у Старій Європі, від душевного і всякого іншого ожиріння, я все одно не жалкую, що був свого часу угорцем, румуном і чехословаком.
Як і чому (попри все) я лишаюсь «чехословаком»
Післямова 2018 року
Десять років тому синдикат європейських культурних журналів
Есей був опублікований у травні-2008 — за три місяці до сорокаліття совєтського нападу на Чехословаччину і за неповних три місяці до так само безцеремонного нападу тієї самої (сутнісно) армії на іншу крихітну країну, котра мала подібну необережність повірити у власний суверенітет і міжнародне право.
Попри брутальність тієї акції — із залученням танків та авіації, сотнями жертв серед мирних жителів та подальшою окупацією території, — подія лишилася на глобальному рівні майже непоміченою. Західні медія у той час якраз вихваляли китайських диктаторів за чудову організацію Олімпійських ігор; західні лідери, мовби нічого й не трапилось, усміхнено ручкались у Пекіні з російським президентом; західна публіка насолоджувалася відпустками, покірно ковтаючи вряди-годи чергову порцію випеченої в Москві брехні про агресивну зухвалу Грузію, що напала на безневинну миролюбну Росію, — ну, й, як належить, отримала заслужену відповідь. Вся реакція західних урядів звелась у підсумку до виразів «глибокого занепокоєння» та шляхетних закликів до
Ця реакція, хоч якою була прикрою й навіть ганебною, не здивувала мене, бо на той час я вже добре знав, що в політиці інтереси переважають над цінностями, що політики залежать головно від власного виборця, а не зарубіжного, і що загальна кількість страждань, злиднів і беззаконня на цьому світі перевершує можливості сприйняття, психіки й адекватної моральної реакції. Ми навчились ховатися від неприємних думок і моральних докорів під маскою здорового глузду й заступати особисту відповідальність колективною за допомогою магічних формул неспростовної народної мудрості: «Своя сорочка ближче до тіла», «Хто сильніший, той правіший», «Батогом палицю не переб’єш», «Бог допомагає тому, хто допомагає собі сам».
Це не означає, що в політиці для моралі немає місця, а тим більше — що ми не повинні повсякчас нагадувати політикам про цінності і засади, на яких, власне, й був збудований західний світ. Примирити цінності з інтересами справді буває складно, деколи неможливо. Але слід пам’ятати: щоразу, коли ми жертвуємо цінностями задля інтересів, ми ризикуємо у кінцевому підсумку втратити і те, й те.
Ми можемо й мусимо критикувати Захід за безпринципність і лицемірство, за боягузтво й цинізм, але тільки у поєднанні зі здоровою дозою самокритичності, особистої і національної. Ми не можемо вимагати, наприклад, від Заходу солідарності з нашими політв’язнями у Росії, якщо не виявляємо подібної солідарності з політв’язнями в інших країнах світу. Захід не зобов’язаний перейматися нашим окупованим Донбасом чи Кримом більше, ніж ми самі переймаємось долею окупованого Китаєм Тибету. Ми не можемо докоряти Заходу за фліртування з диктаторськими режимами, толеруючи опортуністичне фліртування власного уряду з подібими персонажами.
У давньому (1995) фільмі Майкла Вінтерботома «Алея снайперів» («Welcome to Sarajevo») є промовистий епізод. Журналісти в обложеному місті емоційно розпитують заїжджого оонівського чиновника, коли ж нарешті міжнародна спільнота зупинить щоденне вбивство мирних жителів сербськими снайперами й артилеристами. На що чиновник сердито відказує: «Повірте, на світі є ще принаймні із значно гірших місць, про які мусимо теж подбати».
Я зробив у свій час із того трагікомічного епізоду два висновки. По-перше, мусимо пам’ятати, що наше становище справді не найгірше і що на світі є принаймні 13 інших країн і народів зі значно серйознішими проблемами. А по-друге, мусимо при кожній нагоді нагадувати вищезгаданій «міжнародній спільноті» про всі 14 «найгірших місць», а не лише про одне, нам найближче. Це не тільки робитиме нашу позицію морально чіткішою й переконливішою, а й позбавлятиме вищезгадану «спільноту» можливості виправдовуватися в кожному з 14 місць тією самою банальною фразою, не утруднюючи себе при тому практичними діями.
У 2008-му, після російського вторгнення в Грузію, я був обурений, проте не здивований західною реакцією (чи, радше, її відсутністю) на подію. Ця реакція випливала з досить давньої й досі впливової традиції