реклама
Бургер менюБургер меню

Нацумэ Сосэки – Клены в осенних горах. Японская поэзия Серебряного века (страница 21)

18

«Вот запела свирель…»

Вот запела свирель – и вновь панорама Парижа перед взором встает. Вешней ночью в сумрачном небе разливает луна сиянье…

«Прозвучал в тишине…»

Прозвучал в тишине чарующий отзвук тромбона – и припомнилось мне, как недавно еще вечерами мы с тобою вместе бродили…

«Где-то в сердце моем…»

Где-то в сердце моем это слово печальное «Лондон» оживает порой. Что тут скажешь? Цветы багряны, человеческий век недолог…

«Лук на грядках взошел…»

Лук на грядках взошел – и на каждой взметнувшейся стрелке по большой стрекозе примостилось в лучах заката. Багровеет сумрак зловещий…

«Синеватый ликер…»

Синеватый ликер в прозрачный графин из бутыли я налил перед сном – засыпая, лежу и любуюсь переливами лунных бликов…

«Я на ранней заре…»

Я на ранней заре после ночи любви возвращаюсь. Воздух утренний сух – о, когда бы дождь долгожданный утолил томленье акаций!..

«На коленях держу…»

На коленях держу пушистую белую кошку. Вновь сгустившийся мрак навевает оцепененье и болезненную истому…

«Словно запах смолы…»

Словно запах смолы, плывущий над рощей сосновой, снова в сердце мое, переполненное печалью, проникает неслышно осень…

«Перец, что зеленел…»

Перец, что зеленел в полях на равнине Мусаси[31], нынче убран – и вот во дворах багровые связки под осенним солнцем темнеют…

«Второпях запахнув…»

Второпях запахнув на шее манто меховое и рукою прижав, поспешает она по Гиндзе в круговерти дождя и снега…

«Ароматом цветов…»

Ароматом цветов окутан скромный мой завтрак – под окошком в саду редкий дождь с утра поливает