Из книги «Лесной источник»
Из цикла «Сиянье над челом»
«Видно, как вдалеке…»
Видно, как вдалеке,
за плечами Большого Будды[19],
будто сами собой
невысокие горы тают,
погружаются в сумрак ночи…
«В красном свете луны…»
В красном свете луны,
проплывающей по небосклону
в эту дивную ночь,
окроплен росою, сияет
над долиной Великий Будда.
Из цикла «В окрестностях мыса Сусаки»
«Ветер с моря подул…»
Ветер с моря подул,
и опять донеслись эти звуки –
сямисэн[20] прозвенел
в отдаленном «веселом квартале»
так тоскливо, так заунывно…
Нагацука Такаси
Из книги «Собрание танка Такаси»
Из цикла «Хижина в Нэгиси»[21]
Стихотворение, сложенное при посещении Обитателя Бамбукового селенья[22]
Пришел навестить
стихотворца, наставника Сики
в тяжелые дни, –
а он, к постели прикован,
рисует нынче картину…
«Ты на ложе простерт…»
Ты на ложе простерт,
но взгляни сквозь стеклянные сёдзи[23] –
разве не для тебя
зеленеет первая травка,
возвещая весну и радость?!
Из цикла «Стихи из поэтического дневника»
25-го числа под вечер ставлю силки на бекасов
Над колосьями риса
в осенних полях заливных
туман клубится.
Ярко светит луна в поднебесье.
Слышу, кличут на тяге бекасы…
30-го числа идет дождь
Видно, жалко и ей –
беспокойно щебечет сойка,
прикрывая крылом,
как зонтом, от осеннего ливня
деревцо хурмы под забором…
Из цикла «Шестнадцать песен о цветах»
«У края поля…»
У края поля,
где, выглядывая из воды[24],
поют лягушки,
в перелеске белым-бело –
распустились калины цветы…
«Поспевает ячмень…»
Поспевает ячмень.
Замешались меж желтых колосьев
пятна ярких цветов –
щедрым летним солнцем согретый,
раскрывается подмаренник…
«Перед домом в саду…»
Перед домом в саду,
где туман навевает прохладу